För dem var det rena grekiskan

Elektronikbutik, Södertälje

En man ~40 står i kassan och betalar. Bakom honom i kön står två kvinnor ~60 och pratar på spanska. Kassörskan vid den andra kassan ropar ”Ledig kassa”.
Mannen (vänder sig till damerna bakom i kön): Mi kassa es su kassa!
Damerna skrattar och går bort till den lediga kassan.

33 reaktioner på ”För dem var det rena grekiskan

  1. Darksess skriver:

    Haha den var riktigt bra! x)

  2. dmartinsson skriver:

    haha vilken sköning!:P

  3. va? skriver:

    translation, please

  4. Tokig kanin skriver:

    Varför skulle de tro att det är grekiska?

  5. Sapp skriver:

    @ 4, WTH??

  6. cecilia skriver:

    haha tror minsann jag skrattar för att jag inte förstår. men strunt i det, jag gillar att skratta :)

  7. Anahita skriver:

    vilken motsägelsefull liten gubbe :) jag vet att det står ~40, men de ser alltid äldre ut i mitt huvud. Precis som tanterna är ~30. Precis som jag är ~3.

  8. Jempan skriver:

    HAHA, det där är något jag skulle kunna säga till kunder när jag själv sitter i kassan!

  9. maria skriver:

    hahahaha, klockren!! :D

  10. carrotman skriver:

    Mi casa es su casa betyder mitt hus är ditt hus på spanska. För övrigt diggade jag rubriken =)

  11. kqr skriver:

    #11 carrotman: tack, nu blev tjuvlyssningen lite roligare och jag kan lite mer spanska.

  12. Bajsbajs skriver:

    Nej carrotman, det betyder ”mitt hus är sitt hus”.

  13. maria skriver:

    Rättelse, su casa betyder inte ditt hus, det betyder hans/hennes hus =)

  14. Katten skriver:

    Haha det var ju skitroligt.

  15. Floatpooper skriver:

    Mitt kassa hus är kanske ditt kassa hus. (Om du är medlem i HSB.)

  16. Floatpooper skriver:

  17. Jo. skriver:

    Han kanske ville visa dem sin kassa apparat.

  18. johan skriver:

    #11: Det behöver inte betyda hus, kan betyda hem också. Mitt hem är ditt hem.

  19. victoria skriver:

    fattar seriöst inte det roliga? jag förstår spanskan men vad var ”the point” ?
    förklaring tack :)
    jag menar eftersom att han satt ju inte bakom kassan, han betalade ju?

  20. filmisk.blogspot.com skriver:

    #5: Att något är ”rena grekiskan” betyder inte att det faktiskt är på grekiska, utan helt enkelt att man inte förstår det. Tekniska termer ur en ingenjörs mun skulle vara rena grekiskan för en stackars filmvetare som jag, t ex. Roligt uttryck!

  21. Julia skriver:

    vill påpeka att det visst kan vara ”ditt hus” om man är artig :) typ mitt hus är Ert hus.

  22. Tiger skriver:

    Hahaha söt :)

  23. oxido skriver:

    …och det man menar är då: Känn dig så välkommen i mitt hem som om det var ditt eget. Utifall att någon inte var med på den biten…

  24. hannah/UMR skriver:

    hahahaha, härligt!;D

  25. *melalnslöadf. skriver:

    En av de skönaste tjuvlyssningarna på lääänge.

  26. Lubbe skriver:

    Obegriplig. Varför sa mannen så? Det var ju inte han som satt i kassan?

  27. Sofia skriver:

    Grymt bra! Den ska jag komma ihåg vid lämpligt tillfälle.

  28. Svante skriver:

    Ciego de Nacimiento: Haha

  29. Leejustlee skriver:

    men rubriken? okej att ”rena grekiskan” syftar till något, för en viss grupp helt obegripligt, men nu var det ju just det det inte var för de två kvinnorna..?
    bara: va?

  30. danjel skriver:

    och detta var alltså i Södertälje och INTE Göteborg?

  31. annie skriver:

    Hahaha, who cares om den exakta spanska översättning och om vissa är lite småtröga, den var fett skön x)

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>