Och så startades tjuvtittats engelska filial

En hiss, Köpenhamn, Danmark

En tjej ~20 och en kille ~20 från England står i hissen. De verkar känna varandra och står och pratar en stund.
Plötsligt får killen syn på lampan som lyser texten ”i fart” och börjar skratta. Han pekar på texten.

Killen: Look, I fart! The elevator farts! The people here in Denmark are really funny!
Tjejen ser texten och börjar skratta hon också.

Cred: Fanny

50 reaktioner på ”Och så startades tjuvtittats engelska filial

  1. Rufus Cade skriver:

    Sist jag kollade hette hiss ”lift” på brittisk engelska…

  2. Malin skriver:

    Min aussi-kompis som var här i somras hade väldigt roligt när vi åkte pendeltåg och stannade på ”slutstation”.

  3. Frippe skriver:

    Rufus – amerikaniseringen påverkar kanske även engelsmännen? :)

    För övrigt skulle nog killen få sig ännu ett gott skratt om han visste vad tjuvlyssnaren kallades för (ffa som amerikan).

  4. Steffo skriver:

    @Rufus: är det tvunget att alla britter håller sig till den korrekta brittiska engelskan? jag tror iaf att det finns massor med britter som säger elevator istället för lift och de är inte mindre britter för det.

  5. Vänsterhäntas Dag skriver:

    En dag var det slut på en viss sorts hamburgare på McD. Skylten löd: Big Tasty Slut.

  6. Tänker högt.. skriver:

    påminner lite om den tjuvtittatbilden där det stod ”Go Mad 35:-” på rälig skånska…

  7. DoNdI skriver:

    hahaha…. jaa.. VHD.. nice.. =P

  8. PmsSmurfen skriver:

    Det skulle vara skoj om hissarna i England hade skyltar som sa ”Jag fiser”.
    I Norge heter varnar dom förresten för Fart dempere när det kommer vägbulor. Det skulle dom säkert också skratta åt.

  9. Djurist skriver:

    Kan man inte sätta in fartkontroll i hissarna?

  10. Tangerine skriver:

    I simhallen i Kalmar finns det en skylt vid bubbelpoolen som börjar lysa när man ska kliva ur badet. ”Bad slut” står det på den, hysteriskt roligt :D

  11. Boman skriver:

    It´s not the fart that kills You, it´s the smäll

  12. Rufus Cade skriver:

    #4 o 5, visst, men det kan också vara så att engelsmannen egentligen var amerikan.

  13. dmartinsson skriver:

    Hahah det var faktiskt ganska kul!:P

  14. LoL skriver:

    ”Det är inte farten som dödar det är smällen” blir på engelska
    ”It is not the fart that kills it is the smell” eller hur är det?

  15. Rain skriver:

    Rufus cade – En amerikansk som kör med brittisk dialekt… eller en helt annan nationalitet som kör med brittisk dialekt. ;)

  16. Andreas 2 skriver:

    Mildly amusing.

  17. Rufus Cade skriver:

    #17, en kanadensare mao… :-)

  18. HairySwede skriver:

    Im with Malin, the one that gets me everytime is slutstation. I hope it never stops being funny.

  19. Blärp skriver:

    Det roligaste var ju att tjuvlyssnaren heter ”Fanny”.

    Fanny.

    *snicker*

  20. yeah right skriver:

    @ Frippe och Steffo
    Ingen engelsmän säger elevator. Nånsin. Tro mig. :)

  21. Hejhopp skriver:

    yeah right: Yeah right, som om du har träffat alla britter? Visst du kanske har träffat en del och kanske bott där med, men det har jag med o hört en hel del elevator från britterna själva, så det så!

  22. yeah right skriver:

    Jag har bott här de senaste 5 åren, så jag har nog hört en del britter, ja.. Den enda situation jag skulle tänka mig att en britt skulle säga elevator är när han/hon pratar med en amerikan/svensk/annan icke-britt och de tror att de inte vet vad lift är för något. De skulle aldrig säga det annars till varandra.

  23. Kelle K skriver:

    Jag har en engelsk tjejkompis. Hon tycker det är konstigt att man i Sverige säljer toalettpapper som heter KRÄPP (hon uttalar det ”Crap”). Hon har problem med svenska uttalet: när hon försöker säga kokbok blir det ”kukbuk”. Och ibland blir det svengelska: när hon vill säga att ”jag ska kyssa dig på munnen” så blir det ”jag ska kissa på dina läppar”.

  24. Malin skriver:

    Hahaha! Jag har barnslig humor, jag vet, men jag tyckte det här var jätteroligt. :)

  25. Floatpooper skriver:

    Hissdörren gick upp med en väsning, mohaha…

  26. Elin skriver:

    haha , ja jisses ja :p

  27. oxido skriver:

    At least ”infart” don’t smell.

    #26 yeah: Men om du kan tänka det eller ej så har tydligen hejhopp hört dem säga det, så du får väl tänka dig det då :-)

  28. Floatpooper skriver:

    I sanning en uppliftande elevatorhiss…

  29. Floatpooper skriver:

    The hiss farts= väsandet fjärtar, mohaha…

  30. Mattias C skriver:

    Hiss heter elevator på danska, kanske påverkade det antingen de tjuvlyssnades eller tjuvlyssnarens ordval?

  31. Sebastian skriver:

    The Clash var garanterat från Storbritannien. En låt, Koka Kola, inleds med orden ”Elevator, going up!”. Så nog kan britter säga elevator de med.

  32. yeah right skriver:

    Sebastian: Du kan väl inte på allvar tro att låttexter reflekterar talspråk :P så jag tänker inte ens ta den kommentaren som annat än att du skämtar ;)

  33. miis skriver:

    haha Y R inse att du har fel ist! blir bara komiskt när du vägrar backa =P

  34. yeah right skriver:

    Haha vadå inse att jag har fel? Jag har hört efter med ett antal av mina engelska kollegor idag på jobbet bara för säkerhets skull och de har stått fast vid att de inte använder ordet elevator. Fast jag hade inte förväntat mig att svenskar skulle veta vad man säger i Storbritannien, eftersom Sverige är så pass amerikaniserat med alla amerikanska serier på tv osv så det kan man inte klandar nån för. Det som är komiskt är snarare att ni vägrar tro folk som bott i landet och både pluggat och jobbat med britter under en lång tid OCH dessutom hört efter med flera britter just angående denna diskussion. Som om ett gäng svenskar skulle veta bättre än britter vad britterna själva säger? Det är som om britter i england skulle påstå sig veta bättre vad svenskar säger än svenskar själva? :D Det är väl upp till er om ni gör det, men DET om nånting är rätt komiskt, och även rätt tragiskt.. Om ni efter detta fortsätter säga emot så kommer nog inte en miljon britter kunna övertala er, så jag drar mig ur diskussionen. :)

  35. Challe skriver:

    yeah right: Jag är halvengelsk och pluggar för nuvarandra i England, mitt andra år. En av mina polare som är Engelsk och har bott i England i hela sitt liv säger alltid elevator av någon anledning.
    Självklart är det tänkbart att en britt någon gång skulle råka säga elevator, även om jag själv (som är britt) aldrig skulle säga det och även om de flesta jag känner och umgås med säger just ”lift.”
    Men, det händer.
    Man ska aldrig säga aldrig. Självklart säger britter elevator då och då, not a big deal.

    Slutdiskuterat?

  36. Rufus Cade skriver:

    Så att en engelsman säger ”elevator” betyder att det är helt ok att säga det även när man talar brittisk engelska fast det finns mängder som menar att det är fel att göra det. Hmmm….

  37. Challe skriver:

    Personligen anser jag att folk får väl säga vad de vill, oavsett dialekt. Jag bryr mig inte piss för att vara ärlig om någon säger ”lift” eller ”elevator.” jag förstår ju vad de menar.

  38. Wildheart skriver:

    #37 Sebastian: ahh, själsfrände!!!
    RIP, Joe.

  39. Bearhugs skriver:

    Well,en annan engelsman som besökte Swedala på 70-talet vek sig plötsligt dubbel å´höll på att garva på sig
    en hjärtinfarkt när han fick se en peppar-kaks-skåp-bil frånÖrebro!Den STORA reklamtexten löd: PRICKS
    (o.k.,det hänger ett antikt damm-moln över den här,
    men det kan ju finnas unga skrattlystna som inte har hört den.(Sorry,alla gamlingar…!))

  40. SephoraBaby skriver:

    Yeah right Yeah right…

    Din Babel fungerar visst… sâ TAGGA NED

  41. iam,youare,he/she/itis skriver:

    hahahahahahahaha. skattade så mycket av den här. har aldrig tänkt över det förr :D haha. dagens skratt.

  42. Ricky skriver:

    Danish people might seem funny for a language ignorant.

    Fact is that languages and the perception of them have allways been funny.

    Am ashamed of the way these english people made their comment over the danes.

  43. mackan skriver:

    i sverige har vi ju texten ”farthinder” vilket betyder något annat på engelska

  44. Pellenys skriver:

    Diskussionen utgår från fel förutsättningar. Det var ju inte engelsmännen som började tala om en hiss. De läste ordet ELEVATOR och var som alla engelsmän helt medvetna om att det finns två engelska ord för det som på svenska heter ”hiss”. Vilket av dessa ord man själv brukar använda spelar då ingen roll..
    Jämför: Om jag är van att använda ordet ”dam” och får se eller höra en rolighet om ”kvinna”, skulle jag inte förstå den då?

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>