25 reaktioner på ”Billig, billig, billigare än en professionell översättning…

  1. Tompa skriver:

    Gamla kläder

  2. Diana skriver:

    Det står för övrigt ”Ren vodka” under.

  3. DevTriX skriver:

    Finskan blev rätt bra i alla fall!

  4. Vänsterhäntas Dag skriver:

    Har alltid undrat hur jättar smakar.

  5. pinnen skriver:

    Är Penis Läskus vodka på finska?

  6. Sara skriver:

    Min största fundering (om man bortser från särskrivningen) är när utländska ”försäljare” ska förstå att ullared faktiskt inte är ett bevis på kvalitet…

  7. Trasiis skriver:

    Pieni Lasku betyder att man får god mat för liten summa pengar.

    Pieni= Liten
    Lasku = nota, räkning, faktura

  8. lilla jag skriver:

    Det är ”ЧИСТА ВОДКА” (”čista vodka” med latinska bokstäver) som betyder ”ren vodka” antar jag, i alla fall är det nog ganska uppenbart vad ord nummer två är ;)

  9. Vänsterhäntas Dag skriver:

    #5 pinnen, pinnen, pinnen. Det var väldigt nära att min skärm blev full av té där. Menar du Läskus som läskig eller läskande?

  10. Floatpooper skriver:

    Nån som vet vad det är för Vodka? Liknar Smirnoff lite men ändå inte, och Stolichnaya är det inte. Jag är förbryllad här, svara nu annars ligger jag sömnlös…

  11. Andreas skriver:

    Floatpooper: Jag skulle gissa på Savoy Silver Club. Men det är en vild gissning, baserad mer på svart bälte i googlande än på mina dryckesvanor…

  12. Floatpooper skriver:

    Savoy Silver Club, verkar vara mitt i prick, Andreas, man tackar. Vet inte om jag blev så sugen på just den ändå…

  13. Grim skriver:

    Sara: Jag väntar med spänning på att svenskar ska förstå det…

  14. Beatrice skriver:

    Det är intressant dock att de inte ens kan stava till Ullared. Först vill de få det att framstå som att maten håller samma ”goda” kvalitet som Ullared, sen förstärker de intrycket av citattecknen genom att stava fel till Ullared…

  15. Rasmus H skriver:

    Särskrivningsförbrytarna har intagit fjortisparadiset!

  16. Olvar skriver:

    Direkt översatt på http://www.translate.google.se från finska till svenska blir de: ” God mat Små Landning”
    Men det är ju direkt översatt. Sagt i en mening blir de nog precis vad som påpekats. God mat, billigt.

  17. PP skriver:

    Hmm, jobbigt om man ska behöva åka ända till Ullared för att få jättegod mat om man nu åkt till Sunny Beach från början. Men det är klart, till Sunny Beach åker man nog mer för flytande föda. Om inget annat är rent så är iaf vodkan det. Om man ska tro reklamen, alltså. Och det ska man ju inte.

  18. pinnen skriver:

    #9 VHD: Låt din underbara fantasi flöda!

  19. Gustav Dahlkvist skriver:

    HAHA
    Älska dumma utlänningar som inte kan stava,

  20. Wildheart skriver:

    Ulared betyder gatukök på Bulgariska.

  21. Hannibal Hayes ♥ skriver:

    Ulared är en förort till Ulan Bator

  22. Krisen skriver:

    Tur att finskan blev bra i alla fall (:

  23. Slirren skriver:

    Var i Sunny Beach nyligen, och hittade ett ställe som serverade svensk mat, enligt deras reklam. Den svenska menyn bestod av Pizza, Spaghetti, Lasagne, Gulash, Moussaka och Pannkakor…

  24. Hampus skriver:

    För att vara tråkigt saklig: Sett till vad de ville med den finska texten (god mat billigt) så kan man kanske anta att den avsedda innebörden av den svenska varianten är jättegod mat till Ullaredspriser?

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>