17 thoughts on “Djuriskt gott?

  1. Floatpooper says:

    Stuffar vidare till nästa matställe tror jag.

  2. tobys.se - En släng av ADHD och hjärnsläpp says:

    Och där tappade jag hungern!

    YAY! No middag today ;p

  3. Recoil says:

    ”Jag tar er Chihuahua-gryta, tack”

  4. Sweydia says:

    Kan de inte specificera vad det är för husdjur? Kanin skulle inte vara så dumt.

    Finns det någon här som kan läsa vad det står innan tvåhundra av tjugo och berätta vad det egentligen skall stå?

  5. Astarkvedja says:

    ”Please, do not pet the food”

  6. Evelina says:

    Det ska stå koldolmar… Fast det blev lite fel uppenbarligen. Tror att det ska vara specifikt hemmagjorda koldolmar och det var väl det som blev fel i översättningen.

  7. Evelina says:

    Kåldolmar… Nu var det jag som skrev fel…

  8. M says:

    ”Hemgjorda kåldolmar” står det ja. Eller om man ska vara petnoga ”Hem:iga kåldolmar”, alltså ”som hemmagjorda”.

  9. Mia says:

    Resaturang? :)

  10. i:jag says:

    det som är skrivet me kyriliska bokstäver betyder ”hemlagade duvor”, bokstavlig översättning

  11. Frazze says:

    Vad är en resaturang?

  12. Shoppingtipset says:

    Det ser ju… gott ut…?

  13. Wildheart says:

    #9 Frazze: Som du ser så är det vid en tågstation, alltså fullt naturligt att kalla haket för RESAturang.

  14. ehee says:

    goloptsi domashniy står det. de menar ”kåldolmar hemmagjorda”, men ”domashniy” kan även översättas till husdjur så… google translate? xd

  15. Andreas 2 says:

    Isn’t stuffing your pet illegal? Or is it when the pet is alive?

  16. Bussola says:

    De ville väl ha en barnvänligare översättning av dolme?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *