17 reaktioner på ”Djuriskt gott?

  1. Floatpooper skriver:

    Stuffar vidare till nästa matställe tror jag.

  2. tobys.se - En släng av ADHD och hjärnsläpp skriver:

    Och där tappade jag hungern!

    YAY! No middag today ;p

  3. Recoil skriver:

    ”Jag tar er Chihuahua-gryta, tack”

  4. Sweydia skriver:

    Kan de inte specificera vad det är för husdjur? Kanin skulle inte vara så dumt.

    Finns det någon här som kan läsa vad det står innan tvåhundra av tjugo och berätta vad det egentligen skall stå?

  5. Astarkvedja skriver:

    ”Please, do not pet the food”

  6. Evelina skriver:

    Det ska stå koldolmar… Fast det blev lite fel uppenbarligen. Tror att det ska vara specifikt hemmagjorda koldolmar och det var väl det som blev fel i översättningen.

  7. Evelina skriver:

    Kåldolmar… Nu var det jag som skrev fel…

  8. M skriver:

    ”Hemgjorda kåldolmar” står det ja. Eller om man ska vara petnoga ”Hem:iga kåldolmar”, alltså ”som hemmagjorda”.

  9. Mia skriver:

    Resaturang? :)

  10. i:jag skriver:

    det som är skrivet me kyriliska bokstäver betyder ”hemlagade duvor”, bokstavlig översättning

  11. Frazze skriver:

    Vad är en resaturang?

  12. Shoppingtipset skriver:

    Det ser ju… gott ut…?

  13. Wildheart skriver:

    #9 Frazze: Som du ser så är det vid en tågstation, alltså fullt naturligt att kalla haket för RESAturang.

  14. ehee skriver:

    goloptsi domashniy står det. de menar ”kåldolmar hemmagjorda”, men ”domashniy” kan även översättas till husdjur så… google translate? xd

  15. Andreas 2 skriver:

    Isn’t stuffing your pet illegal? Or is it when the pet is alive?

  16. Bussola skriver:

    De ville väl ha en barnvänligare översättning av dolme?

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>