35 thoughts on “En ganska risig översättning

  1. pinnen says:

    ”Och din familj ska lockas till matbordet bunden vid passet” – Årets parti-trick!

  2. Momo says:

    Ah, såna här översättingar är härlig poesi!

  3. Erika says:

    Gödslat av rengöring..? :-S
    Lät hemskt.

  4. Jakob says:

    ”cum Managing Director” är pricken över i!

  5. Gealach says:

    Oj, det låter ju lockande… eller nåt…

  6. /j says:

    Är det inte kärringen som ska vara bunden vid spisen och inte familjen?

  7. P says:

    Chairman _CUM_ Managing Director… ?

  8. Wildheart says:

    Bearbetat med state-of-the-art teknologimissar, låter nästan som Frankenstains monster…

  9. Wildheart says:

    …eller Frankensteins*

  10. Vänsterhäntas Dag says:

    Tycker lite synd om Dawaat som plockar hela Indiens basmatiris. Och hur fanken matar man vatten med snö?

  11. Magnus says:

    Haha! Översättningar är kul. Sista meningen ska så uppenbart betyda ”Are you ready for this out-of-this-world experience?”

  12. Wildheart says:

    Man spolar ner kokainet när snuten bankar på.

  13. pinnen says:

    @VHD & Wildheart: Jag trodde aldrig jag skulle säga det – Men nu har jag ett leende på läpparna. Får jag krama er?

  14. Jo. says:

    ”Puttra den till perfektion”, vilken sublim kulinarisk porr.

  15. Enrique says:

    Ja haha, någon har kört engelska i ett översättningsprogram, originellt.

    #11: Himalaya är en bergskedja där det finns snö, när snö smälter rinner det ner och används då till bevattning av risfält.

  16. Vänsterhäntas Dag says:

    Ja pinnen, visst får du krama åtminstone mig! Kram på dig!

  17. Grim says:

    Daawat har det tufft. Först fängslad i Etiopien i massa år, sen tvingad att plocka ris åt en hel jäkla nation.

  18. Sofie says:

    @VhD: Man lägger i snön såklart! Vad det gör för nytta med riset däremot… det är frågan.

  19. Rain says:

    hahaha! puttra!

  20. Wildheart says:

    @pin: hug!

  21. johanna says:

    haha, rubriken xD

  22. pinnen says:

    Apanhar arroz nunca foi tão facil…

  23. Slobodan says:

    @16:Enrique. Du är så jevfla tråkig! ;)

  24. Brittsten says:

    Dags att döpa om sajten till ”automatiska översättningar på förpackningar och/eller skyltar som vi har fotat” istället för tjuvtittat? Ge er med det här nu, det var kul ett par gånger.

  25. Vänsterhäntas Dag says:

    #23 pinnen: tänker du på Hans Scheike?

  26. Snorkfröken says:

    Bibliskt…

    ”Och din familj skall lockas till matbordet bunden vid passet. Och det skall komma en tid av ris och state-of-the-art teknologi. Och när Daawat plockade det sjunde autentiska riskornet, då såg jag inför mig en utsökt arom fylla luften, och risets namn var Basmati, och det blev vida känt för sitt magisk arom.”

  27. Frida says:

    låter som en beskrivning till möblerna i ett sims spel

  28. coffeemen says:

    Jag gillar V.K. Aroras titel: ”Chairman cum Managing Director”… Inte alla som har en sån titel :)

  29. sara says:

    Håller med 24

  30. simon says:

    och detsamma gäller 25

  31. Recoil says:

    Ah… snow-matat vatten, det som är så härligt.

  32. Fredde says:

    Så blir det när man använder Google Translate O.o

  33. SephoraBaby says:

    Snacka om ”lockande”… Not… Och det sägs att barnarbete inte är positivt?!?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *