26 reaktioner på ”Google Translate skakar på huvudet

  1. Everlasting skriver:

    Stackars pumpen som är så attraktiv

  2. Zorkel skriver:

    Suck!
    Älskar översättningen, dom som gjorde den kanske även jobbar med att översätta texten till filmer, för att inte nämna film titlarna som översätts…

  3. Floatpooper skriver:

    Ha, Askungen kör diesel.

  4. Ninjaprime skriver:

    Haha underbar! Hade inte förvånat mig om de hade använt google translate..

  5. Crouchen skriver:

    @Zorkel: Författaren bakom lappen särskriver ju inte iaf…

  6. Anders skriver:

    Att man inte tänker att nåt är lurt när ”pumpen” blir ”the pump” och ”pumphandtaget” blir ”the pumpkin handhold”….

  7. JaW skriver:

    precis, men man får ju s a s faderskänslor

  8. Chewie skriver:

    Diesel blev ju i alla fall rätt! ;)

  9. johan skriver:

    det är ju tur att knappen ”person bil” blir märkt ”passenger car” när det kommer en engelsktalande person och ska trycka på den

  10. Vänsterhäntas Dag skriver:

    Fientlig eld från plånboken, det var nåt nytt.

  11. M skriver:

    #9 Johan, på OKQ8:s dieselpumpar finns två knappar: en med en bild av en personbil och en med en bild av en lastbil, så det är mer förklarligt med (den haltande) översättningen än med citationstecknen.

  12. Andreas skriver:

    No. Fuckin’. Way. Sällan har jag blivit överraskad av översättningarna här på tjuvtittat och -lyssnat. Men nu är jag det. Detta kan inte räknas som ett ärligt misstag eller okunnighet.

  13. Viktor skriver:

    Jag fattar inte…

  14. Inakatt skriver:

    Om nån har lust, så jämför svenska och engelska Wikipedia. det är olika hur man ser på ”pumpkin”.
    Jag tror det är någon som gillar pumpen (en pumpfetishist) och kallar den för ”my little pumpkin”.

  15. Emeric skriver:

    Enligt Google Translate är det det här som gäller:

    DIESEL
    (Daytime)
    1st Lift the pump handle
    2nd Press the ”car”
    3rd Signal to checkout
    4th Pump

  16. Stockholm Syndromet skriver:

    Stackars pumpa som får stryk av pengar.

  17. johan skriver:

    #11, Då tror du mig säkert när jag säger att jag inte har körkort.

  18. rontgen skriver:

    Någon har farit med osanning i sitt CV.

  19. Ubbelubb skriver:

    Nysvengelska enligt BP?

  20. JaW skriver:

    ”hit on from the cash”
    är väl faktiskt roligast

  21. Anna skriver:

    Hahahaha, bästa på länge!
    Men varför skakar google translate på huvudet? Slår vad om att dom använt sig av just det!

  22. Chewie skriver:

    Det finns andra översättningsprogram än Google translate.

  23. Daniel skriver:

    kategoriplaceringen var ju nästan roligast. för man är väl lapp om man bor i gällivare? ^^

  24. Crouchen skriver:

    @Daniel: Haha, hur kan jag inte ha tänkt den tanken? 15-0 till dig!

  25. Em skriver:

    1st Lift the pump handle
    2nd Press the ”car”
    3rd Signal to checkout
    4th The pump is switched on-

    Google translate är ju braaa

  26. Stina skriver:

    Riktigt skruvad humor är att skratta åt helt korrekta översättningar.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>