Ja, finlandssvenska är ett lustigt språk. Jag såg en skyllt för jätte länge sedan där det stod att man kunde köpa läsk för en billig peng + pant, ordet pant hade de översatt till panter.
Jag borde ha gått in och frågat om jag fick välja färg på pantern.
Hmm., halååå – det finns inget finlandssvenskt språk (så får H:forsborna säga precis vad dom vill men det anser i alla fall vi i Österbotten!) Woff, så var det sagt.
Taxsåmicki
Nu blir jag lite sur faktiskt. I min uppväxthåla är det en (fult friserad, för all del) pudel vid ingången till lekplatserna där det står: ”Rastning av hundar förbjudet”, och nu får plötsligt taxar kuta runt i bussgatan???
Ok, förlåt, men nu måste jag försvara oss finlandssvenskar. Vi talar svenska precis lika väl som ni, och vårt skriftspråk är precis samma som ert. Svenska är vårt modersmål, och jag talade inte ett ord finska innan jag lärde mig det i skolan. Det finns massor av kända finlandssvenskar- ta Sibelius, Runeberg och Tove Jansson (författare till Mumin) till exempel. DÄREMOT finns det finnar med finska som modersmål som skriver fel som ”taxar” och ”panter”, men det har ingenting med finlandssvenskar och göra. Vi talar en variant av svenska, precis som engelska låter olika i Storbrittanien jämfört med USA, men ingendera talar en felaktig engelska.
Nicole
Men ändå garvar amerikaner åt kanadensare för dom låter roligt. Och ändå garvar vi åt finlandssvenskar för vi ser bara homosexuella mumintroll framför oss när vi hör er prata!
Klart ni får skratta hur mycket ni vill, det är inget fel på att vara ett homosexuellt mumintroll i någons ögon (det är alltså helsingforsfinlandssvenska som mumintrollen talar, sen finns det massor av varianter som inte ens kommer nära muminsvenskan), men det som frustrerar mig är när folk tror att finlandssvenskar är finnar som talar dålig svenska.
@ Nicole – Jag är faktiskt finsk och talar finska flytande, betyder dock inte att jag inte kan skratta åt mitt folks språkkunskaper. Finlandssvenska och Rikssvenska (som talas i Sverige) är inte helt lika. Det är skillnad på surmjölk och veckoslut vs. filmjölk och helg. Mina kusiner förstår inte ett enda ord när jag pratar rikssvenska med dem. Mumin-språket är enligt min mening bland det fulaste som finns.
#15 Crille – Yup :)
#16 ReJECT – det står faktiskt Gäller ej bussar och taxibilar. hade det stått rör ej så hade det stått: Älä koske.
Nicole: svenskar är lite speciella med sådantdär; mest för att de har ett universellt ointresse för språk och språktermer. Jag som sverigefinne blir påfallande ofta kallad för finlandssvensk trots att mitt namn och det faktum att jag pratar finska hemma borde pålysa att det verkligen inte är så.
Matti: visst, och jag kan förstå att det är förvirrande med begrepp som finlandssvenskar o sverigefinnar etc. Vi ligger i minoritet o jag förutsätter inte att någon ska känna till ngt som inte ens våra landsbröder o. systrar vet om. Här i Finland tror de att vi är någon grupp svenska invandrare som kom hit för fem år sedan och började domdera :D Det enda som alltid får mig att reagera är när folk tror att vi inte kan svenska, då kan jag inte motstå att skriva en liten rättelse.
Yuki: Haha, va?? Har jag sagt att man inte kan skratta åt finnars språkkunskaper? Var? Var snäll och citera för jag kan inte hitta det någonstans i mina kommentarer.
Vi har skillnader i ord, vissa som kommer från ryskan, andra från finskan och vissa är kvarlevor från en äldre svenska. Skriftspråket är dock detsamma, vi har en flera kurser i skolan då vi lär oss vad som räknas som finlandismer, och dessa får vi inte använda då vi skriver.
Det kan vara en skröna, men jag har hört att Svenska akademins ordlista en gång i tiden vägrade erkänna ordet taxi. De insisterade på att det skulle heta ”en taxa”, eftersom det var en förkortning av taxameterbil, eller nåt sånt. Om det är sant kan det vara förklaringen till felet …
#20 Dexter: Det står nog bussar. ’Buss’ på finska är ’linja-auto’, eller lite mindre officiellt ’bussi’. Direktöversättningen av linja-auto skulle bli linje-bil, finskan har en tendens att ha ganska beskrivande ord för saker och ting.
#38 Reject: Berör är väl det närmaste man kommer ’koske’ i det här fallet, och det är väl också en korrekt översättning. Däremot är inte ’rör’ det, och det är inte ungefär samma sak. Du kan inte använda ’rör’ på samma sätt, t.ex. är ”skattesänkningen rör inte mig” inte en korrekt användning medan ”jag berörs inte av strejken” är det.
Får nog hålla med Tazavoo där, även om betydelsen som sagt ändras beroende på situation.
@Nicole: Finlandssvenska i regel skiljer sig ju faktiskt en aning från rikssvenska, oftast blir det dock coolare och mer logiskt. Sen finns det ju, precis som i ”svensk” svenska, mer eller mindre utstuderade dialekter.
För nej, finlandssvenska är inte en dialekt, men inte heller en brytning. Det är en dialektgrupp, och precis som med svenska hardcore-dialekter funkar det i stort sett alltid i skrift oavsett hur personen talar. Alltså drar jag slutsatsen att skylten är översatt av en finländare med finska som modersmål, skulle inte tro att en finlandssvensk skulle skriva på något annat sätt än på en svensk skylt…
Isbjoern: jep, ganska långt exakt det jag poängterat :) som sagt vet jag att finlandssvenska och rikssvenska skiljer sig i ord och uttryck både när det gäller tal och skrift, men i.o.m. att det bara är till en liten del och min poäng var att understryka att vår svenska är precis lika korrekt som rikssvenskan så ides jag inte gå in på detaljer i min första kommentar.
PS. jag tar dock inte ställning till vilken svenska är vackrare eller mer logisk, älskar alla olika varianter, när jag var liten envisades jag alltid att försöka tala som jag trodde att man talade i Sverige, för jag tyckte att fina damer talade så :)
Finlandssvenska är en otroligt vacker dialekt (eller dialektgrupp, om man så vill – det finns ju många olika skånska och norrländska dialekter, tex). Tycker det är den vackraste svenska dialekten, tillsammans med hälsingemål och västgötska. Sen är jag förresten förtjust i vissa norrländska dialekter, men jag känner inte igen dem. Jo, Övik. Finns för övrigt många dialekter jag tycker låter intressanta och spännande också, men inte nödvändigtvis ”vackra”. Skånska och dalmål, till exempel.
Jag tycker inte man kan klandra finnarna som inte får till översättningen till svenska. Tänk om svenska vägverksgubbar skulle tvingas översätta alla skyltar till finska bara för att det bor 400.000 finskspråkiga här?
Bussa på taxen bara!
Åh, dessa taxar. Alltid ska de ställa till med problem i trafiken. Knappast bryr de sig om denna skylt heller.
Ja tack säger ja!
Ingen maxtaxtaxa där inte.
på finlandssvenska så är det inte ovanligt att taxibilar kallas för taxar…
Jag trodde det roliga var att dom stavat fel på och (ock).
Kaxi taxi = två taxibilar.
Gäller ej om du har en tax-i-bilen.
Tax så mycket
Näe vad söt! =)
Det känns lite taxigt, tycker jag.
Nu ska jag ut och rasta min taxibil.
Jag kör minicab, en strävhårig hundkoja.
Ja, finlandssvenska är ett lustigt språk. Jag såg en skyllt för jätte länge sedan där det stod att man kunde köpa läsk för en billig peng + pant, ordet pant hade de översatt till panter.
Jag borde ha gått in och frågat om jag fick välja färg på pantern.
#14 Yuki: Rosa?
Översättning av finskan: Rör ej bussar och taxibilar.
Riktigt rejält djävla fel blev det. XD Nåjaa!
Hmm., halååå – det finns inget finlandssvenskt språk (så får H:forsborna säga precis vad dom vill men det anser i alla fall vi i Österbotten!) Woff, så var det sagt.
Taxsåmicki
Utdragen som utdragen?
Nu blir jag lite sur faktiskt. I min uppväxthåla är det en (fult friserad, för all del) pudel vid ingången till lekplatserna där det står: ”Rastning av hundar förbjudet”, och nu får plötsligt taxar kuta runt i bussgatan???
Inte många rätt där, det står nog knappast bussar heller, utan fordon i linje trafik.
#17 Vhd: Vad fördrar du; en fult frierad pudel eller tax-cuts?
Den här var ju gammal! Har funnits länge på internet.
Ok, förlåt, men nu måste jag försvara oss finlandssvenskar. Vi talar svenska precis lika väl som ni, och vårt skriftspråk är precis samma som ert. Svenska är vårt modersmål, och jag talade inte ett ord finska innan jag lärde mig det i skolan. Det finns massor av kända finlandssvenskar- ta Sibelius, Runeberg och Tove Jansson (författare till Mumin) till exempel. DÄREMOT finns det finnar med finska som modersmål som skriver fel som ”taxar” och ”panter”, men det har ingenting med finlandssvenskar och göra. Vi talar en variant av svenska, precis som engelska låter olika i Storbrittanien jämfört med USA, men ingendera talar en felaktig engelska.
Nicole
Men ändå garvar amerikaner åt kanadensare för dom låter roligt. Och ändå garvar vi åt finlandssvenskar för vi ser bara homosexuella mumintroll framför oss när vi hör er prata!
Klart ni får skratta hur mycket ni vill, det är inget fel på att vara ett homosexuellt mumintroll i någons ögon (det är alltså helsingforsfinlandssvenska som mumintrollen talar, sen finns det massor av varianter som inte ens kommer nära muminsvenskan), men det som frustrerar mig är när folk tror att finlandssvenskar är finnar som talar dålig svenska.
All affischering utom affischering om affischering om taxar förbjuden förbjuden.
@ Nicole – Jag är faktiskt finsk och talar finska flytande, betyder dock inte att jag inte kan skratta åt mitt folks språkkunskaper. Finlandssvenska och Rikssvenska (som talas i Sverige) är inte helt lika. Det är skillnad på surmjölk och veckoslut vs. filmjölk och helg. Mina kusiner förstår inte ett enda ord när jag pratar rikssvenska med dem. Mumin-språket är enligt min mening bland det fulaste som finns.
#15 Crille – Yup :)
#16 ReJECT – det står faktiskt Gäller ej bussar och taxibilar. hade det stått rör ej så hade det stått: Älä koske.
”ReJECT skriver:
Översättning av finskan: Rör ej bussar och taxibilar.
Riktigt rejält djävla fel blev det. XD Nåjaa!”
Din finska är inget vidare.
Fullt korrekt finska. I detta fall är ”Ei koske” finska för ”gäller ej”.
Nicole: svenskar är lite speciella med sådantdär; mest för att de har ett universellt ointresse för språk och språktermer. Jag som sverigefinne blir påfallande ofta kallad för finlandssvensk trots att mitt namn och det faktum att jag pratar finska hemma borde pålysa att det verkligen inte är så.
Matti: visst, och jag kan förstå att det är förvirrande med begrepp som finlandssvenskar o sverigefinnar etc. Vi ligger i minoritet o jag förutsätter inte att någon ska känna till ngt som inte ens våra landsbröder o. systrar vet om. Här i Finland tror de att vi är någon grupp svenska invandrare som kom hit för fem år sedan och började domdera :D Det enda som alltid får mig att reagera är när folk tror att vi inte kan svenska, då kan jag inte motstå att skriva en liten rättelse.
ReJECT: ”Älä koske” betyder rör inte, ”Ei koske” betyder gäller ej, finskan e full av finesser :)
Yuki: Haha, va?? Har jag sagt att man inte kan skratta åt finnars språkkunskaper? Var? Var snäll och citera för jag kan inte hitta det någonstans i mina kommentarer.
Vi har skillnader i ord, vissa som kommer från ryskan, andra från finskan och vissa är kvarlevor från en äldre svenska. Skriftspråket är dock detsamma, vi har en flera kurser i skolan då vi lär oss vad som räknas som finlandismer, och dessa får vi inte använda då vi skriver.
Go mumintrollen, u rock! :-)
Dagens gåta:
När en nollåtta inte begriper någon annan dialekt än sin egen, vem är det egentligen som är korkad då?
Det kan vara en skröna, men jag har hört att Svenska akademins ordlista en gång i tiden vägrade erkänna ordet taxi. De insisterade på att det skulle heta ”en taxa”, eftersom det var en förkortning av taxameterbil, eller nåt sånt. Om det är sant kan det vara förklaringen till felet …
Psychoria: tackar, det e ganska mysigt o vara ett mumintroll :)
#20 Dexter: Det står nog bussar. ’Buss’ på finska är ’linja-auto’, eller lite mindre officiellt ’bussi’. Direktöversättningen av linja-auto skulle bli linje-bil, finskan har en tendens att ha ganska beskrivande ord för saker och ting.
Nicole: Tack. XD Hade lite bråttom så det blev en grov översättning.
Matti:
Rör och berör då? Det är ungefär samma sak.
Ser förvirrade taxar framför mig. Vad har de på vägen att göra?
#38 Reject: Berör är väl det närmaste man kommer ’koske’ i det här fallet, och det är väl också en korrekt översättning. Däremot är inte ’rör’ det, och det är inte ungefär samma sak. Du kan inte använda ’rör’ på samma sätt, t.ex. är ”skattesänkningen rör inte mig” inte en korrekt användning medan ”jag berörs inte av strejken” är det.
det är svårt med låneord och varje språk böjer annorlunda.
I tyskan heter det en taxi, flera taxen.
Jahaja, då fick vi in bestämd form på den stackars hundkraken åxå ;-)
Får nog hålla med Tazavoo där, även om betydelsen som sagt ändras beroende på situation.
@Nicole: Finlandssvenska i regel skiljer sig ju faktiskt en aning från rikssvenska, oftast blir det dock coolare och mer logiskt. Sen finns det ju, precis som i ”svensk” svenska, mer eller mindre utstuderade dialekter.
För nej, finlandssvenska är inte en dialekt, men inte heller en brytning. Det är en dialektgrupp, och precis som med svenska hardcore-dialekter funkar det i stort sett alltid i skrift oavsett hur personen talar. Alltså drar jag slutsatsen att skylten är översatt av en finländare med finska som modersmål, skulle inte tro att en finlandssvensk skulle skriva på något annat sätt än på en svensk skylt…
Isbjoern: jep, ganska långt exakt det jag poängterat :) som sagt vet jag att finlandssvenska och rikssvenska skiljer sig i ord och uttryck både när det gäller tal och skrift, men i.o.m. att det bara är till en liten del och min poäng var att understryka att vår svenska är precis lika korrekt som rikssvenskan så ides jag inte gå in på detaljer i min första kommentar.
PS. jag tar dock inte ställning till vilken svenska är vackrare eller mer logisk, älskar alla olika varianter, när jag var liten envisades jag alltid att försöka tala som jag trodde att man talade i Sverige, för jag tyckte att fina damer talade så :)
Finlandssvenska är en otroligt vacker dialekt (eller dialektgrupp, om man så vill – det finns ju många olika skånska och norrländska dialekter, tex). Tycker det är den vackraste svenska dialekten, tillsammans med hälsingemål och västgötska. Sen är jag förresten förtjust i vissa norrländska dialekter, men jag känner inte igen dem. Jo, Övik. Finns för övrigt många dialekter jag tycker låter intressanta och spännande också, men inte nödvändigtvis ”vackra”. Skånska och dalmål, till exempel.
Jag tycker inte man kan klandra finnarna som inte får till översättningen till svenska. Tänk om svenska vägverksgubbar skulle tvingas översätta alla skyltar till finska bara för att det bor 400.000 finskspråkiga här?
Kaksi taksi = två taxi… inte kaxi taxi ;)
Basse, du har fel ;) … ordet ”taksi” skulle vara i partitivformen (eftersom den är objekten i satsen), alltså ”kaksi taksia”.
”Kaksi taksi” låter som något Hiawatha-språk, ugh.
jag är lycklig för att jag har två taxar och kan röra mig obehindrat