Djuriskt gott? 01 november, 2010 (12:12) | Tjuvtittat | JennieEtiketter: UtrikesMeny från resaturang vid tågstationen i Kiev, UkrainaCred: MiaTipsa oss!FacebookTwitter
Stuffar vidare till nästa matställe tror jag.
Och där tappade jag hungern!
YAY! No middag today ;p
”Jag tar er Chihuahua-gryta, tack”
Kan de inte specificera vad det är för husdjur? Kanin skulle inte vara så dumt.
Finns det någon här som kan läsa vad det står innan tvåhundra av tjugo och berätta vad det egentligen skall stå?
”Please, do not pet the food”
Det ska stå koldolmar… Fast det blev lite fel uppenbarligen. Tror att det ska vara specifikt hemmagjorda koldolmar och det var väl det som blev fel i översättningen.
Kåldolmar… Nu var det jag som skrev fel…
Stuvad potatis
”Hemgjorda kåldolmar” står det ja. Eller om man ska vara petnoga ”Hem:iga kåldolmar”, alltså ”som hemmagjorda”.
Resaturang? :)
det som är skrivet me kyriliska bokstäver betyder ”hemlagade duvor”, bokstavlig översättning
Vad är en resaturang?
Det ser ju… gott ut…?
#9 Frazze: Som du ser så är det vid en tågstation, alltså fullt naturligt att kalla haket för RESAturang.
goloptsi domashniy står det. de menar ”kåldolmar hemmagjorda”, men ”domashniy” kan även översättas till husdjur så… google translate? xd
Isn’t stuffing your pet illegal? Or is it when the pet is alive?
De ville väl ha en barnvänligare översättning av dolme?