Västgöta Nations pub, Uppsala
Två kvinnliga utbytesstudenter ~22 jobbar i baren. En lätt berusad man ~22 kommer fram och vill beställa.
Mannen: Vad har ni för öl på flaska?
En av utbytesstudenterna: Sorry?
Kunden (ser lätt desperat ut): What flashes have you got?
Folk är riktigt bra på engelska.
He he he, påminner om en gång i gymnasiet. En kille i klassen skulle beskriva ett rum: ”the floor, the wall, the take…”.
Haha det är inte alltid lätt att språkväxla när man är full. Skön rubrik av Marie också! :D
I’m sorry. Flash Gordon doesn’t work here, and neither does any of his relatives.
hihi åh
Haha fan va bra, det är lätt å blanda ihop ord när man e full! :P
eller vad sägs om;
-Cant you see?? She is almost swimming on the horse!!??
(hon håller på att svimma på hästen ^^)
Lätt hänt att man pratar extrem ”svengelska” i fyllan och villan…
Den stora frågan är väl vad tjejen svarade. Om hon blev helt ställd eller om hon på något vis förstod vad han menade.
Flash me!
# 2, eller om min pappa (Sören) som en gång skulle presentera sig i England; ”Hi, I’m Soren with two pricks”
Vanligtvis är han faktiskt riktigt bra på engelska, haha.
finsk turist på badstrand i Thailand till munkförsäjlerskan :
No thank you, I ate one monkey yesterday!
Efter det kallade vi alla finnar för ap-ätare :-)
Kommentar #9 och #10 var ju bara för bra :D
Det vet väll alla att flaska heter flask på engelska.
En del äldre är ju inte så bra på engelska över huvudtaget. En av min pappas gamla arbetskompisar satt o arbetade när de högsta cheferna från USA kom på en visit. En av dom frågade om allt var bra med honom, och han svarade: ”Yes, I have a dog!” Det var det enda han kunde och tyckte det passade som svar till allt! ^^
Eller som när Kroner skulle intejuva Hilton gubben om vilka städer i europa han hade bott i:
Have you ever been inside Paris?
# 9, Den är från ”Sweden – The Secret Files” men han kanske var citerad i den.
Haha det roligaste av allt här var ju alla kommentarer som folk skrivit! :D ”Inside Paris”, ”Two pricks” och så vidare! De var ju roligare än själva tjuvlyssningen
grosshandlarn: bottled beer. Bottle.
*fniss*
finns massor av sånt här skoj på avigsidan: http://www.avigsidan.com/avigsidan/avigt009.html
flask är plunta
>m:
Fra Merriam-Websters:
Main Entry: flask
: a container often somewhat narrowed toward the outlet and often fitted with a closure: as a : a broad flattened necked vessel used especially to carry alcoholic beverages on the person, b: Thermos
Haha svengelska är roligt.
En kompis pappa körde alltid med ”Pigg och kry?” istället för ”Hej hur är läget” eller nån annan liknande hälsningsfras.
På en campingsemester bodde de granne med några engelskmän. Så när han kliver ut på morgonen så hälsar han ”Pig and cry?”
Gris och gråt……. (Vilket iofs är så jag känner mig på morgonen innan jag vaknat ordentligt, men ändå)
Eller som TV-veteranen Odd Grythe sa da han på 70-tallet intervjuet den (ikke så) kjente Playboy-modell og countrysanger Barbie Benton på direkten: ”Did you have pigs in your decks?”. Hun hadde akkurat fortalt at hun hadde kjørt fort på glatte veier fra flyplassen for å komme tidsnok til TV-studioet.
(OK, det heter kanskje dobbar på svensk, men dere skjønner hva som menes.)
HAHAHAHA kommentar #2 var ju för fan roligare än tjuvlyssningen! xD höll på att garva ihjäl mig xD
H3m5k3..Ha Ha..När jag hade prov i engelska och skulle skriva sax så skrev jag…sax…
Affärsmannen som under en flygresa över Sverige talar om för den engelsktalande personen bredvid att de just nu flyger över ”the typically swedish rape fields” är en favorit… ^^ eller ”don´t worry I have a fartcontroller in the car” – också sjukt rolig svengelska.
Eller klassikern ”Excuse me for rapeing” (Ursäkta att jag rapar)
@ Libban: Det heter faktiskt rape på engelska, men för att förtydliga kan man säga rapeseed, vilket också är rätt :-)
H3m5k3: Haha! Okej om det hade varit i 4an på mellanstadiet, men på gymnasiet?!
@Tjej: Jo, jag hade ju inte fått med den helt rätt, men hittade den i sin helhet nu. Den han talar med verkar dock inte känna till nåt om rape eller rapeseeds hihi.
Konversation mellan pilot (nationalitet okänd) och flygledare på Sturup en majdag för några år sedan.
Pilot: ”What are those yellow fields below us?”
Flygledare: ”It´s probably rapefields.”
Pilot: ”Oh, you have fields for that in Sweden?”
På tal om svengelska:
En kompis till mig fick en fråga om en vägbeskrivning av ett äldre tyskt/holländskt par för ett par år sedan. Då drog han till med ett:
”Well, you follow this road, så att säga”
Förvirringen var total
Hörde om ett svenskt befäl som tydligen ska ha försökt referera en flyguppvisning för några utländare:
”And her comes the plane with at big fart and a great smell”
hm, ni vet sju-sjö-sjuka-sjömen historian? Den är bäst att översätta med sailors, istället för ’seamen’ för det låter oftast som ’semen’ bara ett tips från en som har översatt den ;)
En kompis pappa var i englad och gick på dejt med en brittisk tjej. Till middagen drack han öl och råkade rapa. Då sa han till tjejen ”Sorry, but I always rape when I drink beer”…. Tjejen stack. haha!!
Vi svenskar säger ju att vi får en ”tupp i halsen” när man behöver harkla sig onormalt mycket. Så säger INTE engelsmän… Pinsam felsägning vid harkling är då:
”I’m sorry, I have a cock in my throut” XD
hahahaa
(Korrekt engelska är att säga att man istället får en groda (frog) i halsen.. och inte en … kuk :P)
@33 jjj:Orly? tjejen kanske stack men jag tvivlar på att någon skulle vara dum nog att tro att han menade att han alltid våldtar när han dricker öl: Kvinnan bör väl vetat att mannen inte var engelsk(eftersom han uppenbarligen är askass på engelska) och därmed förstått att han menat något annat.
Lätt att förstå varför killen i tjuvlyssningen sa fel. Det är inte så lätt att ställa om sig till engelska när han helt klart förväntat sig att bartendern skulle vara svensk, han hade ju redan frågan formulerad oh klar för sig innan han öppnade munnen och helt plötsligt måsta han byta språk och det ökar risken för att blanda språken markant.
Men….. är det inte det första man lär sig som utbytesstudent allt om alkoholhaltiga drycker?
De har ju inte anpassat sig till svenska studentlivet. Dåligt
#21: Gud vad jag skrattade åt din kommentar!! Toppklass! Btw, kan nog också känna mig rätt ”pig and cry” på morgonen… =D
Det är inte farten som dödar dig, utan det är smällen!
Översatt till dålig engelska:
It’s not the fart that kills you, it’s the smell!
Det är inte sunt beteende att publicera en tjuvlyssning kl 05:11 :-)
#31 Jag tror det ska vara ”and the plane took a big fart and vanished like a prick in the air”.
En annan såndär sköning är min pappa som på en middag hos några vänner i england hade lite överbliven luft antar jag och var tvungen att rapa: ”Excuse me, I have to rape.”