ICA-butik, Lidingö
Två tjejer ~14 står vid brödavdelningen då den ena får syn på ett par munkar.
Tjej 1: Alltså munkar är väl donuts på engelska?
Tjej 2: Mm.
Tjej 1: Men sådana där munkar i kyrkan då, heter de också donuts då?
Cred: Cristian Wallin
ICA-butik, Lidingö
Två tjejer ~14 står vid brödavdelningen då den ena får syn på ett par munkar.
Tjej 1: Alltså munkar är väl donuts på engelska?
Tjej 2: Mm.
Tjej 1: Men sådana där munkar i kyrkan då, heter de också donuts då?
Cred: Cristian Wallin
Well.. You do not ”do” a monk.. ;)
Blåval måste väl heta ”blue election”?
Man kan inte alltid översätta får svenska till engelska för val som i blå val och val som i att välja är två ord med helt olika betydelser så det är fel som du skriver köp ett ord bok
Inte för att jag har så mycket med det att göra, men troooor du, Joakim, att ett sånt ord som ”ironi” skulle stå i den där ordboken?
Menar du det? Förklarar varför alla tittade så konstigt på mig när jag gärna ville ha mera paj och sade ”I will brain have more broken”. Nästan lika förvirrade blev de när jag frågrade ”How stands it to”.
Joakims föräldrar har gjort ett nöt.
Nä, munkar i kyrkan är inte donuts, de är do-nothings.