Konsum, Sollefteå
Tjej 1 ~17: Vad heter rödlök på engelska om gul lök heter onion och vitlök heter garlic? Heter den red onion eller redlic?
Tjej 2 ~17: Åh, vem funderar på vad rödlök heter på engelska egentligen?
Tjej 1: Hm, jag tror i alla fall att det är redlic!
gulligt <3
Ja de skulle ju kunnat heta så. Är inte kung på engelska jag heller.
Vad heter logik på engelska?
Red onion to be exactly
Det var ju ingein dum idé trots allt!
Jennie levererar som vanligt.
Logik på engelska, ja detta ord är taget av engelskan, byt ut K till C.. så har du engelska ordet.
Jag tror det heter redion i alla fall.
Redion låter som ett coolt namn på ett band :P
Redlic district.
6
Ordet logik kommer från grekiska λογική eller logikē
Hoppas att jag en dag träffar tjej nummer ett, då skall jag säga till henne att jag tycker om henne. Jättemycket.
Crimsonion eller scarlic…
@David
hahahaha
Orden logik och logic kommer från grekiskans logiki. Ett ord som fanns över tusen år innan det engelska språket och de skandinaviska språken blev två olika språk.
Och även om man inte vet det minsta om vart olika ord kommer ifrån så kan man genom att använda just logik se att eftersom ordet logik fanns i svenska språket långt innan industriella revolutionen så lär det inte komma från engelskan eftersom det engelska språket inte hade någon större influens för än då.
Red löcomotive
Meh, vad tråkiga ni är. Vart tog pannkakorna vägen?
eftersom purjolök heter leek på engelska så var hon ju nästan i närheten av att ha lite rätt
hon var antagligen ’red’ för att säga fel i england. hur som helst, en intressant tanke!
Sollefteå, cooooooooooooolt!
Platt som en rödlök!
Rudolf med röda löken, la la la la la la la
Det är inte lätt :)
Kul att anonym0 kände att det var nödvändigt att förklara för svenska folket att det heter ’red onion’ på engelska, ifall någon mot förmodan inte visste det, för att sedan avsluta med ’to be exactly’. Hahaha
Skojigt, det enda jag undrar är varför hon tror att gar betyder vit :)
Hum… Etymologiskt tänkt så var det ju en bra översättning, eftersom ”-lic” i ”garlic” betyder just ”lök” och kommer från samma ord som svenskans ”lök” (och engelska ”leek”)… Inte för att det gör det rätt, dock.
@23 Linnéa: det står inte Anonymo, det ska va Anonym nolla.
Det jag tänkte på var den gula löken. Heter inte det ”gullök”? Har man verkligen mellanslag mellan gul och lök?
@27 Chewie:
Nej.
Ja.
@Chewie Ja, om hon sa just ’gul lök’, och inte ’gullök’. Nu vet jag ju inte om det var så, men det är väl fullt möjligt ;)
@4 it’s called to be exact, to be exact.
@ Chewie och Tilda: Ja, det heter gul lök och inte gullök.
Det är inte förrän de senaste 3-4 åren jag sett och hört ordet gullök.
Tita i recept till exempel. Det brukar stå 2 gula lökar – inte 2 gullökar
Men det heter vitlök och rödlök utan mellanslag. Väldigt ologiskt det hela.
”Ordet rödlök finns inte i lexikonet!
Det närmaste ordet är: redlös.
Svenskt uppslagsord
redlös redlöst redlösa adj.
omöjlig att styra (om människor ”starkt berusad”)
Engelsk översättning
disabled”
Hmm, kan gå illa om en svensk kock är utomlands och använder det lexikonet. ”I can’t finish this soup without any disableds!”
Löken kände sig naken, red, exposed.
Böj ordet få..
Få, Färre xxx
heter nästa färrst eller fåast ??
#34. Vilket lexikon är det du tittat i?
@36 (Månster):
få – färre – färst
”Färst” i superlativ faktiskt…
Men gar betyder väl inte vit på engelska? Garlic. Redlic. Ologiskt tänkande av henne.
”Gar” är ett gammalt engelskt ord för ”spjut” (antagligen heter det ”garlik” eftersom vitlök har långa, spjutlika stjälkar), så… nej, inte helt logiskt, kanske.
men vad heter purjolök isåfall på engelska då?
Purtek