7-eleven korsningen Kungsgatan-Vasagatan, Stockholm
Full kvinna ~40 försöker prata med taxigubbe ~50 framför i kön.
Kvinna: Hörru, vad betyder ”jalla”?
Taxigubben tittar bort.
Kvinnan: Men kom igen då! vad betyder ”jalla”? Alla säger ”jalla” hela tiden till mig!
Taxigubben: Jag är ingen språklärare!!
Kvinnan (argt): Det betyder kåt eller hur? Erkänn att det betyder kåt, alla är kåta på mig!
Synd om tanten.
Awh, stackars liten. Idiot måste vara en synonym för kåt, alla på festen kallade mig för det igår.
Eh.. det var en ny sorts raggningsreplik..
Taxichauffören måste ha blivit lycklig…
trodde alla visste att det betydde ”snabba på” vid det här laget :P
ya allah annars.. stackars kvinnan.
”Arla Yalla – Nu som villig drickfil” – för att låta den stackars Yallan slippa ge en replik. Och är det inte 7-eleven-korsningen eller möjligen 7-elevenkorsningen ändå?
Och precis nu är det nog dags för mitt morgonkaffe så jag blir lite trevligare.
Men vad betyder ”Jalla” då? Är inte det typ ”kom igen” eller skynda”?
jalla betyder skynda .. typ snabba på
”Kom igen” eller ”skynda på”… även slang för ”diarée” vilket gör att drickyoghurten får en lite lustig innebörd.
hmmm… alla är tydligen språklärare… dåliga sådana.
Jalla = Diarée, kände inte till, ville inte känna till, hahaha!
#7 – det är nog snarare ”7-eleven, korsningen Kungsgatan-Vasagatan, Stockholm”
Hade jag vart taxichaffisen hade jag sagt att det betydde ”må arton spetälska kameler urinera i din turban.”
Jag gillade taxi snubben.. ”Jag är ingen språklärare” Så jävla bra…
och tjalla betyder ta det lugnt, typ lugna ner er. men är även slang för ”ikväll ska jag fan dra hem en 40-åring” vilket ger uttrycket tjallare en lite lustig innebörd
Önsketänkande for the win.
korsningen hör väl ihop med kungsgatan-vasagatan..? så varför bör det då skrivas ihop med 7-eleven?
måste jämt rubrikerna vara så komplicerade och överdrivna??
#19 hanna
dom är inte kompicerade eller överdrivna, det e bara du som är för trögfattad för att förstå dom… No offence :)
Annars skulle de inte passa ihop med kommentarerna.
DET ÄR MUNDIARRE! KÄRRING. xD
Yalla är också något mer nedsättande slang för invandrare…
Å alla ni som skriver ”diarée”. Vad vill ni förmedla? Diarie? Diarré?
Kom igen…
Haha! ” Erkänn att det betyder kåt, alla är kåta på mig!” Önsketänkande eller vad :D
Yalla yalla, eller för all del Ella ella (om man är i Grekland), betyder helt enkelt: Din aubergine år så fin… så rund!
Hahaha pissenisse, vad fint att du gör en kulturell transkribering på apelsin, anpassad efter lokal matkultur… :-D
Det sägs ” Jalla Jalla ” å betyder skynda skynda typ, snabba på, Ir raska på o.s.v
Svar till Elsa: okej, det räcker med att jag sa det. Puss.
Svar till E-tuna rockar fett: ja tack för upplysningen, men det har vi nog alla redan konstaterat.
Enligt en lokal reseguide jag hade en gång i Egypten, var kopplingen mellan ”jalla, jalla” och diarré helt enkelt den att man fick VÄLDIGT bråttom till toaletten när det var dags.
Om hon tar upp, sin och andras, tid med sånt dravel är det inte konstigt om hon ofta blir påskyndad.
Med ett sånt självförtroende är det svårt att inte bli lite jalla på henne…:P
haha! :) fin rubrik där
hahahhoho! Kul rubrik också!
Jalla måste även kunna översättas till ”Hallå, hallå du har försovit dig” för sånt hör jag jämt… O.o