Coop-butik, Göteborg
En tjej ~25, en man ~55 och en engelskspråkig kille ~25 står vid de olika potatissorterna.
Killen: Which kind of potatoes should we get?
Tjejen pekar på den fasta potatissorten.
Mannen: The fast one…
Han pekar menande på fasta potatissorten.
Mannen: Alltså jag menar… it´s fast.
Han blir tyst och funderar febrilt.
Mannen (nöjt): Jag menar QUICK! Take the quick potato!
Ungefär som när piloten skulle förklara vad rapsfälten hette på engelska.
-Rapefields.
Oh, so you having special places for that sort of things…
HDR-fotografen. Det heter faktiskt så, rapsolja heter rape oil. Kolla Nordstedts.
Bortsett från det så var det en kul lyssning!
Waxy (boiling) potatoes . (hänvisar till eng. wiki)
På tal om potatis: Jag har en längre tid funderat på att gå till potatisavdelningen i en stormarknad och högt ställa frågan: Är det någon som vet var soffpotatisen finns att hitta? -och samtidigt fundersamt titta sig omkring bland rotfrukterna.
haha, men jag skulle nog säga samma sak :P
’Couch potato’ är från början am. slang för chips.
Shelya: Det heter faktiskt Rapeseed Oil.
Rapeseed Oil lär ju vara rapsfröoljan, inte växten.
The rape oil is slut.
Rapsolja heter för fan Canola oil.
#9 dyll:
Canola är en speciell sorts nordamerikansk raps ursprungligen från Canada.
Men vad heter ”fast potatis” på engelska då?
Raps i odling heter rapeseed på engelska. Vad nu det har med potatis att göra, det hade ju annars sett snyggare ut om han sagt: Take the fart potato.
Google Translate IRL?
fast in translation
Jag skrattade högt åt denna :D
Ta fast potatisen.
#16 Wildheart: Hahaha!
Good comeback
Suck, det verkar ju vara sååå svårt…
så han tog alltså inte den oxiderande eller den flytande potatisen?
Quick Potato – Named after Thomas Quick.
(Han som tog potatisen till Sverige)
When the potatoes are fast it makes it more of a sport to catch them for dinner.
Fast potatis? Vad är motsvarigheten? Flytande eller i gasform?
Och över dem alla svävade Storpotäten.
rape Pronunciation [reyp]
–noun
a plant, Brassica napus, of the mustard family, whose leaves are used for food for hogs, sheep, etc., and whose seeds yield rape oil.
Stön… mossigt
HAHAHAHAHAAHHAHAHA jag skrattade så jag DOG. nästan. hihihhihi snacka om fail, han tänkte liiiite fel där.
öhm typ ”solid potato” eller nåt kanske man säger jag har INGEN aning.
HAHAHAHAHAAHHAHAHA jag skrattade så jag DOG. nästan. hihihhihi snacka om fail, han tänkte liiiite fel där.
öhm typ ”solid potato” eller nåt kanske man säger jag har INGEN aning.hehehe
Hahaha åh gud den här skrattade jag högt åt. För att inte tala om kommentarerna: folk som försöker vara fejkat ödmjukt roliga, folk som tror de vet bäst, folk som ska rätta dem, och så förstås alla fynderier (som faktiskt är bra på riktigt) så som fast in translation… You made my night!
Firm kanske?
Han var lite ”dense” eller ”thick”. Hissen gick ända upp men dörren var blockerad med en säck potatis.
Just take the solid soil apple, for seventeen!
jag håller med joachim om att firm låter bäst men det är inte roligt
fast det är kanske mindre chans att potatisen springer ifrån en
Elias Kohage har helt rätt för alla som är för bekväma och lata så kommer det här igen i en förenklad variant. ;-P
Waxiness = Fasthet
Min fotbollstränare på knackig engelska:
”He kicked the ball and run därifrån”
haha tror jag hade sagt samma sak ;)
Helt genialt. jag hade en hamburgare i munnen när jag läste denna och nu finns den över bordet. hade jag varit där hade jag inte kunnat låta bli att skratta.
Extra info. där finns både FAST och MJÖLIG potatis, en del andra sorter också, orka rabbla.
The firm one
Tänka sig vad genmanulpilation kan åstadkomma i dessa tider …