Känns som ett stort hål i det resonemanget

ICA-butik, Lidingö

Två tjejer ~14 står vid brödavdelningen då den ena får syn på ett par munkar.

Tjej 1: Alltså munkar är väl donuts på engelska?

Tjej 2: Mm.

Tjej 1: Men sådana där munkar i kyrkan då, heter de också donuts då?

Cred: Cristian Wallin

7 thoughts on “Känns som ett stort hål i det resonemanget

  1. Xeilen says:

    Well.. You do not ”do” a monk.. ;)

  2. Andersson says:

    Blåval måste väl heta ”blue election”?

    1. Joakim says:

      Man kan inte alltid översätta får svenska till engelska för val som i blå val och val som i att välja är två ord med helt olika betydelser så det är fel som du skriver köp ett ord bok

      1. KajBu says:

        Inte för att jag har så mycket med det att göra, men troooor du, Joakim, att ett sånt ord som ”ironi” skulle stå i den där ordboken?

      2. Andersson says:

        Menar du det? Förklarar varför alla tittade så konstigt på mig när jag gärna ville ha mera paj och sade ”I will brain have more broken”. Nästan lika förvirrade blev de när jag frågrade ”How stands it to”.

      3. Floatpooper says:

        Joakims föräldrar har gjort ett nöt.

  3. Sweydia says:

    Nä, munkar i kyrkan är inte donuts, de är do-nothings.

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *