Lite tacos, så är fredagsmyset med familjen fulländat

Statoil, utanför Kristianstad

En man ~40 och hans son ~18 kommer fram till kassörskan.
Mannen: Tjena, har ni jus?
Kassörskan: Eh… Va?!
Mannen: Ja men du vet jus!
Kassörskan: Men vad menar du?
Mannen: Men jus!
Kassörskan: Ja, vi har stearinljus och glödlampor och…
Mannen: Jag ska ha groggvirke!
Sonen: Han menar juice!

Cred: Patrycja

74 thoughts on “Lite tacos, så är fredagsmyset med familjen fulländat

  1. Mattias says:

    #30 ”ghoti” är även känt som ”fish”, vilket George Bernard Shaw påstås ha kommit på för att påvisa hur tokigt engelsk stavning kan vara… rätt? :)

  2. bakke says:

    ”Screwdriver” är en välkänd drink, vodka och apelsinjuice

  3. Peter says:

    [Grogg]virke är väl tämligen vedertaget i de flesta delar av landet.
    Jag hade en gång en blekingsk flickvän och hon kallade det för (på blekingska:) ”spaäe” (=typ någonting man använder när man späder ut). Bra ord. jag gillar det och använder det ibland. Oftast vill jag ha spriten ren =O)

  4. Osmo says:

    Alexander (#37): ”“Gröggavierrkä” heter det ju i Västergötland. :)”

    Inte när jag har varit där. Har bott i både Skövde och Borås och där sa man ”schlödrecka” (=slödricka).

  5. RoJo says:

    @Martin #30

    Du menar väl ”ghoti” ?

  6. Jens says:

    Martin med frågan om “gheti”: Det skämtet är bara roligt om man aldrig har hört talas om fonologi. Skrift- och talspråk är två skilda saker.

  7. ännu en finlandssvensk says:

    haha, dethär har jag också råkat ut för i sverige så jag var yngre. jag ville ha juice någonstans och kassörskan förstod inte ett dugg vad jag menade, och då uttalade jag det som ”djus” som i engelskan dessutom.
    efter denna upplevelse bröt jag ihop, fick en livkris och började säga ”jos” som ni gör i sverige istället.

  8. Alexander says:

    #53, Osmo;
    Hehe.. helt riktigt. Fast skillnaden mellan slödricka och groggvirke ligger i att det är två olika benämningar för samma sak.

    Världens roligaste dialekt, alla kategorier. :)

  9. Mina says:

    Kristianstad i ett nötskal. För folk som inte är från Skåne kan nämnas att Kritsianstadsdialekten skiljer sig ganska mycket från övriga skånska dialekter och även från de närliggande blekinska dito.

    Och på tal om groggvirke så lär det ha sålts hembränt över disk i en av stadens butiker för sprit-essenser och groggblandningssattser…

  10. Dejvan says:

    Hahaha påminner om en jag hörde för flera år sedan:

    En utlänsk man kommer in på järnaffären
    Mannen: Har ni jos?
    Biträde: Njäe, de får du köpa på ica
    Mannen: Nej!! JOS!!
    Biträde: Fruktjuice och sånt, ja de finns på ica
    Mannen: NEEJ! JOLGRANSJOS! TILL JOLGRANEN

    hahah :P

  11. NewDeer says:

    Håller med Britta: trög kassörska!

  12. Olsson says:

    men fan Peter (#53), spelar roll hur man blir full, bara man blir full….eller hur? save möjligtvis för whiskey, det kan man nästan findricka. till debatten om namn och uttalande på groggvirke: man säger bara groggvirke, kort och gott!

  13. Daniel Giertz says:

    @Rojo: Visst brukar man säga ”ghoti” (gh=f pga enough o=i pga women ti=sh pga nation) men man kan lika gärna skriva ”gheti” och syfta på att e=i pga believe. Folk har kritiserat Shaws uttalande och sagt att gh inte är f i början av ord, o är bara i i just ordet ”women”, och ti är inte sh i slutet av ord. Därför har de ändrat det och sagt att ”pheche” är ”fish” (PHone bElieve quiCHE).

    @Jens: Vaddå ”Tal-och skriftspråk är olika saker.” Skriften ska avspegla talet. Man kan med all rätt kritisera engelskan för att vara ologisk i stavningen. Det är bättre om det är logiskt, så det är lättare att läsa. Eller vore det helt okej om bokstaven s ibland skulle uttalas r helt utan orsak?

    @Ullio: FÖR DET FÖRSTA så är det som jag skrev till Jens att stavning ska följa uttal, inte tvärtom. Om hon tycker att det är ologiskt, så ska hon vägra skriva ”genre” och skriva ”shanger” i stället. Inte ändra uttalet efter stavningen. FÖR DET ANDRA så är svenska svenska och esperanto är esperanto. Esperanto är ett konstgjort språk, och den som skapade det, kunde därför göra det helt logiskt, utan undantag eller ologiskheter. Svenska har däremot vuxit fram, och har blivit ologiskt ibland. En enkel förklaring till varför ”shanger” stavas så konstigt är ”Det bara är så.” FÖR DET TREDJE så är det egentligen inte väldigt ologiskt. Om ett svenskt ord börjar med ”ge” så uttalas det vanligtvis med j-ljud (ge genom gen genus get gemenskap och mycket annat), i vissa fall med g-ljud (gem gegga geckoödla) och i vissa fall med sh-ljud (genre Geneve generös genant geni gele) Sh-ljudet är inte konstigt eller ologiskt. Att ”en” uttalas ”ang” är inte hely ovanligt heller (konferens, differens) om orden kommer från franska. Om din dotter vid det här laget har accepterat att man kan säga ”shang” så bör hon märka att det helt enkelt är lättare att säga ”shanger” än att säga ”shangre”.

  14. Em says:

    Daniel: Det verkar vettigt vad du skriver, men bara för att jag inte har något bättre för mig så måste jag påpeka att ”sh” är stavningen på engelskt sje-ljud och inte svenskt. Därför hellre: schanger.

  15. Daniel Giertz says:

    @Em: Det finns både exempel på sh och sch i svenskan. Exempel på sh är sheriff, t-shirt, shaman (fast enligt SAOL så ska man helst skriva schaman, men båda är okej), sherry, shiamuslim, shintoism, shetlandsponny, shoppingcenter.

  16. Em says:

    eller sjanger kanske förresten

  17. Illsint says:

    Martin i #23: ”Tycker för övrigt att det är ganska roligt när finnar (läs finlandssvenkar om ni vill =P) kommenterar hur svenskar uttalar ord på svenska. Mina finska kompisar gör det ganska ofta.”

    Tror du att rikssvenskarna har någon sorts ensamrätt på det svenska språket? Varför skulle inte jag, som bara pratat svenska i hela mitt liv, kunna ha synpunkter på hur ord uttalas på svenska, lika mycket som du har?

  18. Em says:

    Daniel: Jojo ok, men jag säger bara: låneord! Från engelskan mestadels :P Genre är väl iofs också ett låneord, men från franskan. Och då är det väl mest logiskt att antingen behålla den franska stavningen eller att försvenska den helt. Att förengelska den kanske inte är det man tänker på i första taget. Inte för att det spelar någon roll egentligen :)

  19. kalle says:

    ha ha ha faan va skön grabb aså

  20. bowlingjocke says:

    Vad jag vet så uttalar man ”jus” i Norge när man syftar på ”juice”.
    Kanske man kan ändra ordet till ”jujjse”. Det är ju så det står!!

  21. Dennis says:

    Sätt ett OCH framför rubriken så får jag den rätt iaf.

  22. elanciar says:

    Vem blev ägd egentligen? (paranoid och lättlurad)

  23. Bella says:

    Hahaha, min pappa uttalar juice också ”jus”.
    Han är från medelhavstrakterna och uttalat vissa svenska ord sådär trots halva sitt liv här =D

  24. Anna says:

    Jag är från Polen och har samma problem trots att jag har levt här i 30 år. Det bjuder jag på. Skratt förlänger livet!
    ps. på all svensk undervisning för utlänningar bryr man sig inte om uttalet. Det var länge sedan man har tillgång till språklaboratorium. Varför?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *