Nej, tyskarna brukar säga ”Scheiße!” när de ser att butikerna är stängda…

Gamla Stan, Stockholm

Pappa ~50 och dotter ~20 skyndar mot en affär.
Dottern: Nej, säg inte att de har stängt nu när vi letat parkering i tjugo minuter!
På dörren hänger en skylt där det står ”Bummer! We’re closed!”
Dottern: Bummer (med svenskt uttal), vad betyder det?
Pappan: Det är ”stängt” på tyska.

51 thoughts on “Nej, tyskarna brukar säga ”Scheiße!” när de ser att butikerna är stängda…

  1. Anahita says:

    Det var mer än vad jag inte visste…

  2. Simon says:

    Haha. Kul med folk som uttalar sig om grejer de inte har någon aning om :)

  3. Jasmine says:

    Hehe inte så svårt att fatta när det stod we closed bredvid xP

  4. Fredrik says:

    #2: Som du om humor. Snap!

  5. Grim says:

    Medelålders gubbar… säkert fackansluten. Bah!
    Fredrik: Good one!

  6. Maja says:

    #3. Det är tydligen lite svårare att fatta att bummer inte är stängt på tyska

  7. Miste says:

    Kan det ha varitaffären Pil&Bågar måntro?

  8. BuzzAldrig says:

    @ Dottern: Cykla nästa gång!

  9. Mesti says:

    Annars kan man säga Spritze

  10. Philippa says:

    gillade skylten, IQ-befriade pappor däremot, nja…

  11. emms ;) says:

    i detta inlägget va dom misslyckade kommentarerna (#2) roligare än inlägget

  12. ljungis says:

    @ dottern: Ta jeepern nästa gång

  13. Johanna Siljehagen says:

    Stòter pà massa sànt hàr…talar ett antal spràk..men folk ska envisas att DE har ràtt. Orkar inte bry mig, de fàr gòra bort sig pàandra stàllen oxà om de vàgrar att lyssna!

  14. Vänsterhäntas Dag says:

    En felstavad tysk krogrunda kanske?

  15. Hannibal H. says:

    Ska ju såklart vara Dummer och inte Bummer.

  16. anonym0 says:

    För er som undrar betyder bummer ”besvikelse”

    1. Joesfamoussnackz says:

      Skulle mera säga ”Otur”

  17. Markus says:

    beskyll tyskarna för saker man inte förstår gör de bara:P haha

  18. Ida says:

    Mesti: Varför ska man säga spruta?

  19. Viktor says:

    Rubriken va roligare än tjuvlyssningen! :D

  20. Saga says:

    Bummer betyder besvikelse, suckers.

  21. Mesti says:

    #18 Ida, för att du ska få något i din sl

  22. Molle says:

    Pappor kan allt. ;D

  23. Wildheart says:

    Ha-ha. Kommer helt osökt att tänka på en milstolpe i SVT. ”Måndagsbörsen”
    Staffan Schmidt intervjuar Warren Cann från Ultravox när dom har släppt ”Vienna” och presenterar låten som ”Venice”. Warren säger: innan jag säger nåt mer så hoppas jag bara att Venice är svenska för Vienna…
    -It is, svarar Staffan iskallt.
    För att sedan pladdra vidare och översätta för dom svenska tittarna på ett galets sätt som inte har något att göra med det som Warren säger.
    Han avslutar (detta klipp) med att be om ursäkt för att han blandade ihop städerna och korrigerar: -Venice betyder ju naturligtvis Wien…

  24. Man 50 says:

    Det där var min älskare inte min dotter.

  25. Man 50 says:

    Älskarinna menar jag.

  26. Jay says:

    # 16 & 20: Aaw, lär ni er all engelska på tyda.se? Vem skulle skriva ”Besvikelse! Vi har stängt!” på en skylt?
    ”För er som undrar” och vill ha en riktig översättning: ”Synd!” eller ”Otur!”.

  27. Bussola says:

    Han hade problem att parkera sin stora Bummer.

  28. nadja luong says:

    jag fattar inte det roliga i detta…men skrattar ändå…heheheheheh

  29. pinnen says:

    #23 Wildheart: Legendariskt!

  30. Moll says:

    Jag tycker att det är rätt illa att en 20-årig tjej ens behöver fråga sin far om så lätta engelska ord…. Jag tycker hon är mer korkad än farsan som försöker visa sig på styva linan som kanske inte läst engelska på 20 år.

  31. Adam I says:

    Och inte en enda av kommentarerna anspelar över huvud taget på Yrrol. Det är ju helt sanslöst.

    ”’Achtun’….’ach’ det betyder ’med’ och ’tun’ det är tyska för ’tuning’ det är radiodelarna som ska in här”

    Med andra ord, man kan ju göra så (glömma Yrrol). Men det är ju inte rätt!

    förtydligande: http://www.youtube.com/watch?v=AFqE1tyOFDw

  32. Putte says:

    T#26
    Tänkte på precis samma sak!

  33. emelie says:

    Lita ALDRIG på farsan! :O

  34. Wildheart says:

    #29 pinnen: It is.

  35. anonym0 says:

    26# Använda googles översättnings program

  36. Ayla Catpaw says:

    Alltså jag fattar inte. Varför skulle de ha något på tyska och sedan fortsättningen på engelska? Varifrån fick han det överhuvudtaget? :S Hur kan han inte fatta att det står typ i princip ””Ajdå/Attans”, vi har stängt!”

  37. Jay says:

    #35: Läste du inte DN:s kulturdel igår (lördag). Google är ett monster. Man kan ju inte lita på monster.

  38. Wilgot says:

    @Wildheart: Jag litar inte på dig, för en bloggreklamerare har sagt att jag inte ska det!

  39. simon J says:

    Härliga dudes:D

  40. Wildheart says:

    #38 Wilgot: Va!?

  41. HairySwede says:

    I say bummer all the time. Turns out I’m basically fluent in German. At least if Im a 50 year old Swedish man,.

  42. Mattias C says:

    #30 Moll: Jag skulle inte påstå att bummer är speciellt vanligt. (kanske beror på sammanhanget). Läser och skriver engelska dagligen men har inte snubblat över uttrycket tidigare.

  43. Gösta Stark says:

    Själv snubblar jag över det där så gott som dagligen. ”Bummer!” säger jag då. (Förlåt min dåliga franska.)

  44. Jolli says:

    ”Exotisch, säger dom. Det betyder ”Bra” på tyska.”

    #31
    Eller på världens bästa film, Sunes sommar.

  45. Rasmus H says:

    uttalas ungefär ”båmmä”

  46. Wilgot says:

    @Wildheart: Se kommentaren innan dig, dvs. #33 emelie. Hon förklarade det så fint!

  47. Wildheart says:

    @Wilgot: Aha! Polett ner. Ja, ja, men då känner hon inte mig.

  48. Johan says:

    Ja, ellerhur, stängt på tyska…

  49. Kelle K says:

    Bum, bummare, bummast.

  50. Maria says:

    bummer [’b^me] s amer. vard.
    1 luffare, lodis; latmask, odåga
    2 skitgrej, värdelös sak, flopp
    3 snedtändning vid narkotikarus

    Så står det i mitt lexikon i alla fall.
    /Maria

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *