”Oh, so we’re having hot dogs for dinner? – No, we don’t eat animals here”

Hissen i Kista Science Tower

Två kostymer kommer in i hissen.
Utländsk man ~40: So, your colleagues are running a bit late, right?
Svensk man ~30: Yeah, but they are on their way over here!
Utländsk man: Okey, but will they make it on time?
Svensk man: Yeah, but they have a lot of ketchup!

64 thoughts on “”Oh, so we’re having hot dogs for dinner? – No, we don’t eat animals here”

  1. Damon says:

    Hoffa: Vart har vi sagt att vi har många på lager? Ibland finns det bra, ibland är de mindre bra. Det är olika från dag till dag.
    Wantingmemories/Charlie: Tack för bra inlägg!
    Åsa: Tack!

  2. Stunning says:

    Fyy, vad pinsamt för tjuvlyssnaren att inte känna till ”catch up”. Pinigt! Pinigt!

  3. Syntaxius says:

    Jag tror att svenska ”kosymer” i Kista talar betydligt bättre engelska än vad en simpel tjuvlyssnare förstår.

  4. Kantarella says:

    vadå we don’t eat animals? vi äter ju grisar? we don’t eat pets snarare. dessutom var tjuvlyssningen o-tuff!

  5. CP-Olof says:

    ”Två kostymer kommer in i hissen.”
    Herregud du suger hahaha.

  6. F says:

    1. suit

    Slang for a businessman or any authority figure that wears a suit, e.g. manager, boss, supervisor.

  7. Bussola says:

    Andra motsvarande uttryck som man bör känna till i kontakt med engelskan i jämförelse med ”suit”: ”white collar” och ”blue collar”.

  8. Photoshop user says:

    hahahaha…. så dumt och så bra =)

  9. Ubbelubb says:

    Ketchup-historien var den första jag lärde mig, mycket gammal mao., men det var först när jag såg Pulp fiction jag och många andra i salongen förstod den äntligen och föll därför i gapskratt. Min amerikanska kollega, som var med, hade inte mycket till övers för svensk humor efter det.

  10. Amanda says:

    Att ordet suit är vedertaget på engelska för att beskriva män i kostym betyder inte att man kan direktöversätta det. Inte svårt att förstå vad någon menar om två kostymer kommer in i en hiss, men det hade kanske varit lite mer korrekt med kostymnissar.

    Rubriken var klart sämst då ”hot dogs” innehåller ”animals”.

  11. Mell says:

    Patsy, jag läste din kommentar utan att läsa namnet först och bara: ”JA! Äntligen någon som fattar!!!” Och sedan såg jag att det var du och insåg att det inte är någon runtomkring som fattar iallafall. Jaja, vi får väl vara nöjda med att vi förstår.

  12. Hanna says:

    Snacka om feltolkning, den var ju inte rolig…..

  13. Jag says:

    2 kostymer kommer in i hissen..

  14. LaLaLa says:

    håller med cissi, det roligaste var nog att det var två KOSTYMER som pratade med varandra

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *