Klassrum i en skola i Linköping
Två tjejer ~14 sitter och pratar.
Tjej 1: Jag ser att du inte har din iPod idag.
Tjej 2: Nej, jag har tappat bort den.
Tjej 1: Jaså, var tappade du bort den då?
Tjej 2: Men är du dum eller? Det är väl klart att jag inte vet det. Hade jag vetat det hade den ju inte varit borta.
Tjej 1: Aha, man kanske inte kan fråga det? Men… när tappade du bort den då?
Cred: anonym
#1 Fannie: Du glömde varför
Okej jag missade ett H – men MISSADE! Jag är inte helt lost. Vet att det ska vara H, sånt lär man sig väll i typ 6an? tycker inte det är pinsamt att jag råkar skriva fel en gång! varför skulle det vara pinsamt?
– till skillnad från många andra orkar jag inte sitta och lusläsa mitt inlägg innan jag postar för att vara säker på att det är rätt skrivet. För ärligt talat, vem orkar bry sig om dessa ”språkpoliser” som dom så fint kallar sig..
sen det där om VAR/VART kan jag bara säga – haha OJ, det har jag helt släppt! Glömt bort :O :$ det, det är pinsamt! Dåligt språk från mig! Sorry :P
Hahahaha, ring den då.
#49: ” Där ligger felet inte, att du bytte plats.. Okej? Kapish?*pinsamt*”
Du får ju vara snäll och översätta det där!
Jaså du Pinnen.. Det tycker du att jag ska göra? Men vilket språk vill du ha det på?(Jag kan ganska många språk men vill inte skryta om det) Det är ju det som är så härligt med Sverige, just att det finns så många olika nationaliteter och därmed många olika språk.
Portugisiska, antingen ren eller med Brasiliansk dialekt, testa det!
Pinnen: Jag har nu antagit att du menar med ”ren portugisiska” bara vanlig portugisiska. För jag tror inte att renarna i Portugal har ett eget språk. Underbart att se dig stava brasiliansk med versal som om vi pratade engelska eller något liknande. Dock tog jag mig friheten att översätta hela inlägget om det är okej med dig.
O homem.. Você.. Var significa where em inglês não were.. Aquele é o problema não que você mudou a sentence.. Você compreende? Você compreende a extensão?* Inábil *
Senhor DÖÖH, não tenho a certeza se tu queres ir por este caminho! Por começar, o teu português está mesmo muito mal. Agora o senhor, se quer, pode mudar de lingua. Já agora, podes explicar-me de aonde vem ”Var significa where em inglês não were”. A ultima vez que eu vi nao tinha escrito em Inglês!!!
Med ”ren” syftar jag givetvis på att brasilianska anses vara en portugisisk dialekt, och inte ett eget språk. De störa bokstäverna var bara så att du inte skulle missa det. Du missade inte, du missförstod.
men är ni helt från vettet? jag VET att jag bytte plats!! jag är inte dum!! varför får jag inte byta plats? vem sa att jag översatte meningen jag skrev på svenska? pinsamma människor! tragiskt.