Har jag missat nått i svenska språket, heter det verkligen svensklektion? Trodde det hette svenskalektion. Typ som tyskalektion, man säger ju inte tysklektion…
Ledsen att sabba den här tjuvlyssningen, men citat är det om man återger någonting som sagts eller publicerats tidigare. Jag har läst massor med böcker som inte har innehållit några citat. Tjejens fråga var inte lika konstig som den kanske verkar.
#10 Andreas
Citat blir det bara om texten återges i något annat sammanhang. Annars är det ju en så kallad primärkälla, dvs. raka motsatsen till citat.
Den här tjuvlyssningen var inte rolig eftersom det inte var något ”konstigt” med det som sades. Men denna kommentar kommer förmodligen att tas bort eftersom Tjuvlyssnat inte godkänner ens den minsta kritik.
Jag har hört samma sak själv i klassrummet.. Om jag förstår det rätt handlar det om en uppgift där man ska ”ta ut ett citat” (d.v.s. citera författaren) varpå en del blir bekymrade över att de inte hittar några citat i sin bok ;)
@9 Nuddis och 13 NN: Grejen var säkert att eleverna hade fått instruktioner att recensera eller referera böcker och inkludera lite citat i sina recensioner eller referat. I sådana fall är det referenten eller recensenten som väljer vilka bitar ur verket han eller hon vill citera, och de bitarna _blir_ först därigenom till citat.
Lustigheten torde alltså ha legat däri att den unga damen inte fattade detta utan tydligen väntade sig att det skulle vara markerat i texten vilka bitar som var ”citat” till hennes referat / recension.
@Jenny: Det är väl samma regel som gäller för -lärare, det vill säga en svensklärare? Tycker det är helsnurrigt eftersom språket heter svenska, men min f.d. svensklärare trugade som bara den om detta – trots mina protester.
I min liksom många andra språkpolisers värld heter det svensklektion och svensklärare. SAOL godkänner ”svenskalärare” (vardagligt), men det låter hemskt avigt för många av oss – som att säga ”flaskaöppnare” istället för flasköppnare. Språket är dock som bekant i ständig förändring.
svensklektion och svenskalektion kan diskuteras, enligt min stavningskontroll så skriver man svensk lektion med mellanslag. Ursäkta att jag missade det.
@NN: Uppgiften var att välja ut ett citat ur boken, alltså i det här sammanhanget så betyder citat ett litet stycke ur en bok :)
”Hur vet man om någon har en hjärna? Jag tror inte hon har någon hjärna.”
Och alla barn: följ med på frökens lektioner, annars blir ni som den där flickan!
Har jag missat nått i svenska språket, heter det verkligen svensklektion? Trodde det hette svenskalektion. Typ som tyskalektion, man säger ju inte tysklektion…
Kanske är samma problem för den som skickade in tjuvlyssningen son för mig. Denna jävla autocorrect!!!
Heter ser verkligen svensklektion. Hade för mig det hette svenskalektion..
”Min kommentar”
”Ell O Ell”
Låter som en ganska innehållslös bok…
citrat då?
Haha… brutalt skön rubrik också :P
är det inte en ganska relevant fråga? skitjobbigt att bläddra igenom hela boken bara för att leta efter om det finns citat nånstans.
Är inte hela boken ett enda långt citat från författaren?
Handlar nog bara om ett missförstånd! Citat är fantastiska!
#10 Andreas: Jo, om han skriver boken en gång till…
Ledsen att sabba den här tjuvlyssningen, men citat är det om man återger någonting som sagts eller publicerats tidigare. Jag har läst massor med böcker som inte har innehållit några citat. Tjejens fråga var inte lika konstig som den kanske verkar.
#10 Andreas
Citat blir det bara om texten återges i något annat sammanhang. Annars är det ju en så kallad primärkälla, dvs. raka motsatsen till citat.
Man säger svenskalektion och tyskalektion men man skriver svensklektion och tysklektion. Sådetså!
NN: Antagligen hade de fått i uppgift att citera något från boken, vilket denna tjej inte förstod.
Skulle chansa på att uppgiften var att hämta något citat från boken, dvs citera ett utdrag ur boken, inte ett faktiskt citat i boken.
Den här tjuvlyssningen var inte rolig eftersom det inte var något ”konstigt” med det som sades. Men denna kommentar kommer förmodligen att tas bort eftersom Tjuvlyssnat inte godkänner ens den minsta kritik.
Jag har hört samma sak själv i klassrummet.. Om jag förstår det rätt handlar det om en uppgift där man ska ”ta ut ett citat” (d.v.s. citera författaren) varpå en del blir bekymrade över att de inte hittar några citat i sin bok ;)
@9 Nuddis och 13 NN: Grejen var säkert att eleverna hade fått instruktioner att recensera eller referera böcker och inkludera lite citat i sina recensioner eller referat. I sådana fall är det referenten eller recensenten som väljer vilka bitar ur verket han eller hon vill citera, och de bitarna _blir_ först därigenom till citat.
Lustigheten torde alltså ha legat däri att den unga damen inte fattade detta utan tydligen väntade sig att det skulle vara markerat i texten vilka bitar som var ”citat” till hennes referat / recension.
HTH!
@Jenny: Det är väl samma regel som gäller för -lärare, det vill säga en svensklärare? Tycker det är helsnurrigt eftersom språket heter svenska, men min f.d. svensklärare trugade som bara den om detta – trots mina protester.
I min liksom många andra språkpolisers värld heter det svensklektion och svensklärare. SAOL godkänner ”svenskalärare” (vardagligt), men det låter hemskt avigt för många av oss – som att säga ”flaskaöppnare” istället för flasköppnare. Språket är dock som bekant i ständig förändring.
Kommer alltid säga svenskalärare och svenskalektion vad folk än säger haha…..
svensklektion och svenskalektion kan diskuteras, enligt min stavningskontroll så skriver man svensk lektion med mellanslag. Ursäkta att jag missade det.
@NN: Uppgiften var att välja ut ett citat ur boken, alltså i det här sammanhanget så betyder citat ett litet stycke ur en bok :)