Språkstrul om kulturkrock 31 juli, 2013 (21:19) | Tjuvlyssnat | JennieEtiketter: Göteborg · TankefelBrunnsparken, GöteborgEn svensk kille ~22 försöker översätta ordspråket ”Man får ta seden dit man kommer” på engelska för sin australiensiske vän ~22. Killen: You know you take the moneypaper wherever you go…Cred: ZarTipsa oss!FacebookTwitter
Va? Behöver man inte växla valuta längre??
You have to take the seed where you come.
jag tror inte killen hade så höga betyg varken i svenska eller engelska…..
Sedan sade han sådan är seden är att se den sedan som, om man ger den en sedel, tar en dit man kommer.
Han borde ta sina moneypapers till bokhandeln och köpa en ordbok.
Vem behöver Google Translate när det finns såna här killar?
Men den behöver ju inte ens översättas. engelska varianten är ju. When in rome, do as the romans.
hahaa? va?
Eurotrash.
When in Gothenburg…