Museispårvagn, Göteborg
En gammal spårvagn åker runt med utländska turister som får en guidad tur på engelska. Vagnen passerar Norska sjömanskyrkan.
Guiden (Kvinna ~60): To your right, you have the ”Norwegian semen church”.
Museispårvagn, Göteborg
En gammal spårvagn åker runt med utländska turister som får en guidad tur på engelska. Vagnen passerar Norska sjömanskyrkan.
Guiden (Kvinna ~60): To your right, you have the ”Norwegian semen church”.
Fast det heter ju seamen så hon sa inte fel…
http://en.wikipedia.org/wiki/Seaman just saying
Fast det heter ju ”Seamen’s Church” på engelska. Alltså har personen som skickat in tjuvlyssningen troligare hört fel snarare än att damen sa fel. Det låter väldigt lika. Tråkig tjuvlyssning!
Nja, inte för att vara en party pooper, men ”seamen” är faktiskt en slags sjömän de också, även om ordet inte är lika vanligt som sailor…
Rätt, Seamen’s Church är såvitt jag vet den rätta termen. Men hon glömde ju s:et på slutet, och det är ju lätt att associera till semen eftersom det uttalas samma.
Fram tills nyligen hette det i officiella sammanhang seaman (plural seamen). För något år sedan ändrade dock sjöfartens FN-organ, IMO, namnet till seafarer för att göra ordet könsneutralt. Sailor används oftare om segelbåtsfolk, och av personer som inte arbetar till sjöss. Vi sjömän säger normalt seaman eller seafarer.
Men korrektheten till trots kan mången individ finna ordet roande.
Seamen kan man ju säga om sjömän. Har tjuvlyssnaren inte tillräcklig kunskap i engelska?
För att undgå problemet: ”seafarer” ?