9 thoughts on “Dagens dubbel: Finstilt

  1. Ubbelubb says:

    Med risk för att verka tråkig, men ”biologi-nazin” i mig måste påpeka att, översättningsmissen syftar på blötdjur, dvs. bläckfiskar, musslor, sniglar, snäckor m.fl.

  2. Heléne says:

    Instämmer med Ubbelubb (och menar att det inte helt är en översättningsmiss, de kan kallas mollusker även på svenska), och tänker också att en varningstext att inte röka när man använder en brandfarlig vara (på ögonen!) inte heller är varken särskilt konstig eller rolig. (Möjligtvis är väl raden under lite knepigare ”undvik kontakt med ögonen” när det är lim i franskanten som ska lösas upp känns ju lite svårt…)

    1. steffo says:

      Heléne: Det är förvaringen som är det roliga. Den ska förvaras ÅTKOMLIG för barn.

      1. Erika says:

        Du har kanske helt glömt bort att kolla på den nedre bilden ”Innehållsförteckningen på en dressingflaska”? Om du läser igen ser du att Heléne pratar om mollusker, vilka inte alls nämns, vad vi kan se, på ögonfransförlängningen.

      2. Karlsson says:

        Men brandfarlig sesamdressing som man inte får röka vid men däremot ska ha på ögonen? Hur fick Erika ihop den kopplingen?

    2. Oscar says:

      Det kanske inte är raden om rökning som var det roliga i det här fallet, utan raden ovanför..

  3. Wildheart says:

    Åtkomligt, kära ni, åtkomligt.

    1. Ubbelubb says:

      I synnerhet om barnet heter Frans.

  4. hehe says:

    Det roliga är ju att posta en bild som ingen riktigt förstår det roliga med och sedan följa diskussionen om vad det roliga är…. meta.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *