Doodle translate 27 maj, 2011 (17:00) | Tjuvtittat | DamonEtiketter: AllmäntToalettdörren på rastplats, FagerhultCred: Magdalena ÖTipsa oss!FacebookTwitter
nästan jobbigt att läsa. får ont i hjärtat.
Kungligt!
Bad ass sign.
Så vilkendera är översättningen? Båda verkar lika mysko.
Och det är just sådana toaletter jag inte använder, av rädslan för att inte kunna komma ut…eller frysa fast.
Och vad har hänt med ungens ansikte?
svenskan är originalet hoppas jag
@Wildeheart ungens ansikte är ritat på samma sätt som man gör med manga figurer ok då kan det uppfattas lite konstigt
och inte ok
Frysa ner ändan?
Min åsna frös där… och av den anledningen utgår jag från att det svenska är översättningen.
Rören eller röven, istf. ”Rören eller rumporna” hade varit ett bättre ordval, om än inte lämpligare.
Hihihiiii, rubriken! ^^
# 6 Wildheart: hon har nog fått köldskador ;-)
Vår rätt att skoja om andra nationaliteters dåliga engelska är härmed inte lika befogad längre?
haha
..och dessutom: Hur jävla svårt ska det vara att layouta på ett snyggt sätt?
Ni bara lovar och lovar…..
OBS! Det är skånes Fagerhult som ligger längst med E4:an