17 thoughts on “Doodle translate

  1. FUNGI says:

    nästan jobbigt att läsa. får ont i hjärtat.

  2. Björn says:

    Kungligt!

  3. Floatpooper says:

    Bad ass sign.

  4. Andreas says:

    Så vilkendera är översättningen? Båda verkar lika mysko.

  5. Stockholm Syndromet says:

    Och det är just sådana toaletter jag inte använder, av rädslan för att inte kunna komma ut…eller frysa fast.

  6. Wildheart says:

    Och vad har hänt med ungens ansikte?

  7. littlepuppy88 says:

    svenskan är originalet hoppas jag

    @Wildeheart ungens ansikte är ritat på samma sätt som man gör med manga figurer ok då kan det uppfattas lite konstigt

  8. littlepuppy88 says:

    och inte ok

  9. Vänsterhäntas Dag says:

    Frysa ner ändan?

  10. Tomas says:

    Min åsna frös där… och av den anledningen utgår jag från att det svenska är översättningen.

  11. Ubbelubb says:

    Rören eller röven, istf. ”Rören eller rumporna” hade varit ett bättre ordval, om än inte lämpligare.

  12. Fauwgel says:

    Hihihiiii, rubriken! ^^

  13. sis says:

    # 6 Wildheart: hon har nog fått köldskador ;-)

  14. Stina says:

    Vår rätt att skoja om andra nationaliteters dåliga engelska är härmed inte lika befogad längre?

    haha

  15. Andreas says:

    ..och dessutom: Hur jävla svårt ska det vara att layouta på ett snyggt sätt?

  16. nikko says:

    Ni bara lovar och lovar…..

  17. Anna says:

    OBS! Det är skånes Fagerhult som ligger längst med E4:an

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *