23 thoughts on “Istället för ”Dagens ris”

  1. jensooo says:

    Haha, ofta! :o

  2. linq says:

    Märket är Monrow. En rätt uppenbar PR-grej!

    De skriver även på märket i nacken: ”If this garment doesn’t live up to your expectations or dissappoints you in any way there may be several explanations: It won’t make you smaller, and it won’t make you any taller… But really, who gives a monkey. With this on, you’ll look stunning just the way you are.”

    Skojiga.

  3. Danne says:

    Fan vad coolt! Man har själv varit sugen på ett sånt tilltag ett antal gånger. Någon som kan lista ut webbadressen som står nederst?

  4. PaZ says:

    Jag tycker det ser ut att stå ”monrow”, vilket efter en googling visade sig existera som klädmärke..

  5. Vickan says:

    står det monrow.se?

  6. Vickan says:

    har förresten en klänning hemma med något liknande budskap från dem, ska fota!!

  7. Camilla says:

    #2 Danne: Jajjomen, det var ju busenkelt! http://www.monrow.se :)

  8. Strummerboy says:

    Han är ju en idiot, det var han som tvingade oss att översätta polyester…

  9. emil says:

    haha :P jag har en tröja som det står ”or give it to your mother, she’ll know how to do it” under tvättrådet :P

  10. Burg says:

    Haha, kofta! :o

  11. Klara says:

    Ibland har Rut m fl roliga budskap på etiketter, på min mössa står; Eat your vegetables every day! Sånt här är gulligt.

  12. Andreas 2 says:

    Det är bara frågan om nån stackars barnarbetare som skickar ett nödmeddelande till yttre världen.

    Nästa års collection av kjolar kommer att ha fortsättningen på meddelandet; ”Please, someone, anyone, come and rescue us. Our boss is whipping us.”

    Och följande års collection: ”It’s OK, you don’t have to rescue us anymore. We joined a union which got us improved labour conditions, increased salary and our working hours were limited to only 14 per day. Now the boss is our bitch.”

  13. Hannibal Hayes says:

    Hmmm… jag har ett par jeans där det står:
    Wash cold. Dry Flat. Or don’t. Dirt is Punk.

  14. Muppo says:

    Lite samma som det företaget som hade denna texten på sina lappar. (Den franska delen hade tillägget på slutet)

    Wash with warm water.
    Use mild soap.
    Dry flat.
    Do not use bleach.
    Do not dry in the dryer.
    Do not iron.
    We are sorry that Our President is an idiot.
    We did not vote for him.

    (länk)

  15. Danni says:

    Felstavade, krystade PR-floskler är det bästa jag vet.

  16. Micke says:

    Sluta nu, jag vill inte tro att det är ett PR-knep, kan det inte bara få vara ett desperat rop på kommunism (dvs. bla. demokrati även på arbetsplatsen) från det rullande bandet

  17. Gurre says:

    Jag brukade smyga ner lappar i paketen som gick utomlands när jag jobbade i lager. Hälsningar om solidaritet och historier om problem som är gränslösa. Som när chefen står och skriker på att man ska jobba fortare, men inte ens kan hantera den enklaste maskinen själv effektivt (inte för att han hjälpte till)

    Skickade såna lappar till Kina, USA, Nordkorea(!), Haninge (hehe) och massor av andra länder.

  18. Andreas says:

    Rop på kommunism från kommunistiska Kina där barnarbetarna förmodligen bor?

  19. esoss says:

    Kommunistiska Kina? Say what? På vilket sätt är Kina klass- eller statslöst? Eller åtminstone har ekonomisk demokrati?

  20. Andreas says:

    Åh, ja just det.. Kina har ju inte ”riktig” kommunism. För om vi bara inför ”riktig” kommunism så kommer allt att bli änglar och fågelsång.

  21. Challe says:

    Jag irriterar mig mest på att de stavat chosen med två o.

  22. Berra says:

    Får mig osökt att tänka på denna här:
    http://www.lohl.net/image.php?id=70

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *