Fast erkänn att det faktiskt nästan låter som ”bagageinlämning” (om det skulle sägas av en engelsktalande person). Fast visst, de borde ju kolla upp sånt här, haha.
Skulle gissa på att någon stavat ordet som någon annan sagt det, prova själv att säga Bagageinlämning med lite svengelsk brytning och hör hur det låter…
#23 Wilgot: Ja faktiskt, jag tycker att Daddyfoam har gjort ett bra jobb under veckan, och vem vet, kanske i framtiden blir han inbjuden till la familia. Vi får kolla med Gudfadern…
JAg har samma bild men med annan utformning på min blogg. Också från Stansted, så dert här lär ju vara deras standardtext soom de skrive lite överallt.,
Man har ju aldrig kunnat säga med egentligen auktoritet att asiatiska länder ska haft tillräckligt med engelsktalande för att ett fenomen som Engrish inte borde ha uppstått. Men i London så VET vi att det finns rikligt med svenskar. Det gör detta än mer oförståeligt.
Goooof: Hur kan du vara säker på att det är italienska när de stavar svenska som de gör? Jag är stensäker på att det är mandarin med västeuropeiska tecken.
Hmm jo texten ovanför är garanterat på italienska… Men lika illa stavat som den svenska:-P Eller hmm nej kanske inte riktigt lika illa men imbarlcare är ett lustigt sätt att skriva imbarcare visst inte lika fel som Bagageiblammly:-)
Ah, Bagageiblammly, den ökända orten i Långtbortisan! Du måste checka in denna pärla.
Fast erkänn att det faktiskt nästan låter som ”bagageinlämning” (om det skulle sägas av en engelsktalande person). Fast visst, de borde ju kolla upp sånt här, haha.
Just ja, Bagageiblammly! Där har jag mellanlandat…
Skulle gissa på att någon stavat ordet som någon annan sagt det, prova själv att säga Bagageinlämning med lite svengelsk brytning och hör hur det låter…
Det heter bagageimblamlingen…det skulle iaf ett småbarn sagt (3 år ).
Imbarlcare?
Haha! Den var bra :P Någon kanske skulle ge dem ett lexikon i present?!
Jag tror jag kommer dö av skratt!
Ah, gammal god kobåjsarsvengelska, bäst idag.
På tal om incheckning, min ”Portuguese Dream” har gått i uppfyllelse. Jobbet har inhandlat solstolar och det är svidande varmt ute just nu.
Jag tror jag drar ut lite på lunchrasten, hörs hej!
Faktum är faktiskt att den isländska översättningen ovanför den svenska är ännu sämre.
Att de har råd att skriva ut i Färg…
Faktum är faktiskt?
♪♫♪ Ja. de e ju faktiskt de de är ♪♫♪
#12: Ooops lite kaka på taftologi där!
Hmm Bagageinlämning how is that spelled ah Bagageiblammly of course
Nu har det slagit slint för Daddyfoam totalt, nu börjar han sjunga utan anledning också.
Det är ju bara en liten felstavning:
Bagage-blammy ska det ju stå
Det är ju den maskinen som slår sönder ditt bagage…
Anledning finnes alltid, till att förgylla det hela.
♪♫♪
Kanske inte en jätterolig bild, men jag älskar rubriken!
HAHAHA
Daddyfoam har just kvalificerat sig till att delta i tt/tl-kören.
#23 Wilgot: Ja faktiskt, jag tycker att Daddyfoam har gjort ett bra jobb under veckan, och vem vet, kanske i framtiden blir han inbjuden till la familia. Vi får kolla med Gudfadern…
18 – Burnout..
Nu sparar ryanair in på bagagepersonalen me.. så dom får ha en maskin som mosar väskor.. tänk på att ta me en femma så du får gå på muggen me..
Så där har jag hört folk prata ganska ofta. Vanligen sent på fredags- och lördagskvällar.
JAg har samma bild men med annan utformning på min blogg. Också från Stansted, så dert här lär ju vara deras standardtext soom de skrive lite överallt.,
Är din blogg från Stansted?
ehm.. Helen.. hur ser din bild ut om den är samma, fast med annan utformning?? borde det inte bli en liknande bild?
google språkvertyg? ;)
Är inte isländska det som står ovanför det svenska utan felstavat på italienska.
Man har ju aldrig kunnat säga med egentligen auktoritet att asiatiska länder ska haft tillräckligt med engelsktalande för att ett fenomen som Engrish inte borde ha uppstått. Men i London så VET vi att det finns rikligt med svenskar. Det gör detta än mer oförståeligt.
Låter som Tony Irving-svenskan.
Goooof: Hur kan du vara säker på att det är italienska när de stavar svenska som de gör? Jag är stensäker på att det är mandarin med västeuropeiska tecken.
Ha ha, den måste jag kolla när jag är där nästa gång.
Hmm jo texten ovanför är garanterat på italienska… Men lika illa stavat som den svenska:-P Eller hmm nej kanske inte riktigt lika illa men imbarlcare är ett lustigt sätt att skriva imbarcare visst inte lika fel som Bagageiblammly:-)
Det har dom nog hunnit ändra tills nu :) jag var där igår och då stod det rätt!