Jag måste säga att jag är högst imponerad. Trodde aldrig det kunde bli SÅ spännande att läsa kommentarerna mitt i natten!
Edit: Laddade upp en förstoring av hennes tatto här. Syns det om det har stavats fel?! Typiskt folk som ska tatuera ”stora samurajen” på japanska, men så blir det ”lilla förhuden” istället…
Kul att ni listat ut innebörden av tatueringen! :D Bästa tjuvtittningen på länge! ^_^ Men ändå..hon måste vara medveten om att det ser ut som ”poop”, och att rätt få kommer läsa det som ”josefin”? haha. Gräsligt iaf XD
Oj vad jobbigt att tycka att man har en jättefin tatuering och sen komma in här på tjuvtittat. Om josefin inte visste om det förr så vet hon det nu… stackars josefin-poop!
#51 Damon:
Efter lite efterforskning så är det förmodligen rättstavat ändå. Josef,som är ett hebreiskt namn, stavas nämligen יוספ och lägger man till ין blir det alltså יוספין. Vore namnet icke-hebreiskt skulle vokalen e i Josefin bli י, men jag antar att man bygger Josefin på Josef. Hebreiska vokaler är lite komplicerade – de finns nämligen inte… (tror ni mig inte så kolla länken i #24). Icke-hebreiska namn lägger därför till vissa konsonantbokstäver som får fungera som vokaler, tex י ו och א.
Lite språkundervisng där, men jag kunde inte låta bli :)
#64
Det är troligtvis hennes eget namn skulle jag tro.
Jag har förstås ingen aning, men ska man tatuera in sin partners namn någonstans så tror jag inte man väljer alldeles ovanför röven. Känns lite skumt bara.
Johanna! Roligt att du kunde det dära.. Även om jag inte fattade så mycket av Josef och vad man lägger till och blaha blaha för att få ett Josefin.. :D Men roligt var det.. Bra jobbat!
#61 Johanna: Självklart skrivs inte hebreiska vokaler ut.
Det är ju därför man inte vet exakt hur en del gamla namn ska uttalas, eftersom vi inte vet vilka vokaler vi ska fylla i med…
Men att ingen av alla smarthuvuden på tjuvtittat har kommit på det redan…. illa ;-)
#68
Nej, de skrivs inte ut i hebreiska namn. Däremot skrivs de ju ut (med hjälp av de sk vokalbokstäverna och ה) i icke-hebreiska namn. Så t.ex det hebreiska David skrivs דוד medan det icke-hebreiska Henrik skrivs הינריק, Ida אידה osv.
det verkar som om ni är överens om att det är hebreiska, men jag tror att denna tjej och hennes kompis som råkar vara tatuerare bara var en aning fulla
Men även om det står Josefin så undrar jag lite vems namn det är. Varför tatuera in sitt eget? Och där dessutom?
Eller om det är en partners… hm. Mystiskt.
Tack för intressanta kommentarer och för en riktig tjutittning :)
om mitt namn hade hetat poop på hebreiska så hade jag aldrig i livet tatuerat in det. vem bryr sig om vad det betyder på ett annat språk liksom. Jag tror inte att killen som tränger in bakifrån vill se ordet bajs när han juckar.
#69 Marcus: vilken underbar destillering av en milslång kommentarsspalt! =) För övrigt måste jag erkänna mig mycket imponerad av detta detektivarbete som gjorts på ämnet. Tänk vilken kunskap som finns samlad i sveriges tjuvtittare!
Ha ha ha!
Ett sånt bryderi om en tatuering =)
Varför e det ingen som tänkt på att det kanske e uppochner och skall stå dood vilket betyder en hel massa olika gejer på olika språk.
Dood is the Dutch word for Death
The superior way to spell ”dude.”
Jag måste säga att jag är högst imponerad. Trodde aldrig det kunde bli SÅ spännande att läsa kommentarerna mitt i natten!
Edit: Laddade upp en förstoring av hennes tatto här. Syns det om det har stavats fel?! Typiskt folk som ska tatuera ”stora samurajen” på japanska, men så blir det ”lilla förhuden” istället…
Kul att ni listat ut innebörden av tatueringen! :D Bästa tjuvtittningen på länge! ^_^ Men ändå..hon måste vara medveten om att det ser ut som ”poop”, och att rätt få kommer läsa det som ”josefin”? haha. Gräsligt iaf XD
Leviticus 19:28: ”Inte heller skall ni tatuera er. Jag är Herren.” Hämtat direkt från hebreiska bibeln. :)
så poop är alltså hebreiska? intressant. Då skulle jag gissa på att killen i göteborgsvarvet talar språket flytande så att säga.
Tur att man inte heter Josefin… fast hon är ju-så-fin med sin tatuering!
tittade på förstoringen av tatueringen också men får det fortfarande bara till ”poop”. Misslyckat.
Det bästa med en hebreisk tatuering beskrivs perfekt av #53
….jag tror ändå bara att det står POOP (akter)….
Oj vad jobbigt att tycka att man har en jättefin tatuering och sen komma in här på tjuvtittat. Om josefin inte visste om det förr så vet hon det nu… stackars josefin-poop!
Iofs helt enkelt en sedelärande historia om att man inte bör skaffa en tatuering. :-)
#51 Damon:
Efter lite efterforskning så är det förmodligen rättstavat ändå. Josef,som är ett hebreiskt namn, stavas nämligen יוספ och lägger man till ין blir det alltså יוספין. Vore namnet icke-hebreiskt skulle vokalen e i Josefin bli י, men jag antar att man bygger Josefin på Josef. Hebreiska vokaler är lite komplicerade – de finns nämligen inte… (tror ni mig inte så kolla länken i #24). Icke-hebreiska namn lägger därför till vissa konsonantbokstäver som får fungera som vokaler, tex י ו och א.
Lite språkundervisng där, men jag kunde inte låta bli :)
Ursakta om ngn redan sagt det men det stod ju Josefin (pa hebreiska)…..inte ”poop”.
även fast det står josefin på hebreiska så läser vi det till poop.
man kanske borde tänkt till lite innan… tihihihi
Dumt att tatuera in sin flickväns namn på rumpan, vad händer om de gör slut? ;)
#64
Det är troligtvis hennes eget namn skulle jag tro.
Jag har förstås ingen aning, men ska man tatuera in sin partners namn någonstans så tror jag inte man väljer alldeles ovanför röven. Känns lite skumt bara.
Kul med lösningen!
Personligen tycker jag att en person som tatuerar in ”poop” över röven är mer intressant än en som tatuerar in sitt namn…
Johanna! Roligt att du kunde det dära.. Även om jag inte fattade så mycket av Josef och vad man lägger till och blaha blaha för att få ett Josefin.. :D Men roligt var det.. Bra jobbat!
#61 Johanna: Självklart skrivs inte hebreiska vokaler ut.
Det är ju därför man inte vet exakt hur en del gamla namn ska uttalas, eftersom vi inte vet vilka vokaler vi ska fylla i med…
Men att ingen av alla smarthuvuden på tjuvtittat har kommit på det redan…. illa ;-)
Jag visste inte att josefin betyder bajsa på hebreiska. Men det är alltid kul att lära sig andra språk!
#68
Nej, de skrivs inte ut i hebreiska namn. Däremot skrivs de ju ut (med hjälp av de sk vokalbokstäverna och ה) i icke-hebreiska namn. Så t.ex det hebreiska David skrivs דוד medan det icke-hebreiska Henrik skrivs הינריק, Ida אידה osv.
det verkar som om ni är överens om att det är hebreiska, men jag tror att denna tjej och hennes kompis som råkar vara tatuerare bara var en aning fulla
frukostflingor: eller så var det en tatuerare på skämthumör. ”Jodå, jag håller på att tatuera en drake. Jag LOVAR!” *tihi*
Men även om det är hebreiska så är det ju inte särskillt smart att tatuera in nåt som kan misstolkas så grovt på engelska =)
Men även om det står Josefin så undrar jag lite vems namn det är. Varför tatuera in sitt eget? Och där dessutom?
Eller om det är en partners… hm. Mystiskt.
Tack för intressanta kommentarer och för en riktig tjutittning :)
#70 Johanna: Så David på hebreiska blir dvd?
Japp, det står faktiskt Josefin på hebreiska…
haha, det kanske är spritpenna?
om mitt namn hade hetat poop på hebreiska så hade jag aldrig i livet tatuerat in det. vem bryr sig om vad det betyder på ett annat språk liksom. Jag tror inte att killen som tränger in bakifrån vill se ordet bajs när han juckar.
#69 Marcus: vilken underbar destillering av en milslång kommentarsspalt! =) För övrigt måste jag erkänna mig mycket imponerad av detta detektivarbete som gjorts på ämnet. Tänk vilken kunskap som finns samlad i sveriges tjuvtittare!
Ha ha ha!
Ett sånt bryderi om en tatuering =)
Varför e det ingen som tänkt på att det kanske e uppochner och skall stå dood vilket betyder en hel massa olika gejer på olika språk.
Dood is the Dutch word for Death
The superior way to spell ”dude.”