0 thoughts on “Och på framsidan står det ”pee”?!

  1. Damon says:

    Jag måste säga att jag är högst imponerad. Trodde aldrig det kunde bli SÅ spännande att läsa kommentarerna mitt i natten!
    Edit: Laddade upp en förstoring av hennes tatto här. Syns det om det har stavats fel?! Typiskt folk som ska tatuera ”stora samurajen” på japanska, men så blir det ”lilla förhuden” istället…

  2. AntiU says:

    Kul att ni listat ut innebörden av tatueringen! :D Bästa tjuvtittningen på länge! ^_^ Men ändå..hon måste vara medveten om att det ser ut som ”poop”, och att rätt få kommer läsa det som ”josefin”? haha. Gräsligt iaf XD

  3. Queen Bee says:

    Leviticus 19:28: ”Inte heller skall ni tatuera er. Jag är Herren.” Hämtat direkt från hebreiska bibeln. :)

  4. jurg says:

    så poop är alltså hebreiska? intressant. Då skulle jag gissa på att killen i göteborgsvarvet talar språket flytande så att säga.

  5. Hannibal says:

    Tur att man inte heter Josefin… fast hon är ju-så-fin med sin tatuering!

  6. Tristan says:

    tittade på förstoringen av tatueringen också men får det fortfarande bara till ”poop”. Misslyckat.

  7. Jewsy says:

    Det bästa med en hebreisk tatuering beskrivs perfekt av #53

  8. Matte says:

    ….jag tror ändå bara att det står POOP (akter)….

  9. Jo. says:

    Oj vad jobbigt att tycka att man har en jättefin tatuering och sen komma in här på tjuvtittat. Om josefin inte visste om det förr så vet hon det nu… stackars josefin-poop!

  10. Jo. says:

    Iofs helt enkelt en sedelärande historia om att man inte bör skaffa en tatuering. :-)

  11. Johanna says:

    #51 Damon:
    Efter lite efterforskning så är det förmodligen rättstavat ändå. Josef,som är ett hebreiskt namn, stavas nämligen יוספ och lägger man till ין blir det alltså יוספין. Vore namnet icke-hebreiskt skulle vokalen e i Josefin bli י, men jag antar att man bygger Josefin på Josef. Hebreiska vokaler är lite komplicerade – de finns nämligen inte… (tror ni mig inte så kolla länken i #24). Icke-hebreiska namn lägger därför till vissa konsonantbokstäver som får fungera som vokaler, tex י ו och א.
    Lite språkundervisng där, men jag kunde inte låta bli :)

  12. wallathis says:

    Ursakta om ngn redan sagt det men det stod ju Josefin (pa hebreiska)…..inte ”poop”.

  13. sara says:

    även fast det står josefin på hebreiska så läser vi det till poop.
    man kanske borde tänkt till lite innan… tihihihi

  14. Oxido says:

    Dumt att tatuera in sin flickväns namn på rumpan, vad händer om de gör slut? ;)

  15. Smartskaftet says:

    #64
    Det är troligtvis hennes eget namn skulle jag tro.
    Jag har förstås ingen aning, men ska man tatuera in sin partners namn någonstans så tror jag inte man väljer alldeles ovanför röven. Känns lite skumt bara.

  16. Svantevit says:

    Kul med lösningen!
    Personligen tycker jag att en person som tatuerar in ”poop” över röven är mer intressant än en som tatuerar in sitt namn…

  17. Cajoline says:

    Johanna! Roligt att du kunde det dära.. Även om jag inte fattade så mycket av Josef och vad man lägger till och blaha blaha för att få ett Josefin.. :D Men roligt var det.. Bra jobbat!

  18. Tjej says:

    #61 Johanna: Självklart skrivs inte hebreiska vokaler ut.
    Det är ju därför man inte vet exakt hur en del gamla namn ska uttalas, eftersom vi inte vet vilka vokaler vi ska fylla i med…
    Men att ingen av alla smarthuvuden på tjuvtittat har kommit på det redan…. illa ;-)

  19. Marcus says:

    Jag visste inte att josefin betyder bajsa på hebreiska. Men det är alltid kul att lära sig andra språk!

  20. Johanna says:

    #68
    Nej, de skrivs inte ut i hebreiska namn. Däremot skrivs de ju ut (med hjälp av de sk vokalbokstäverna och ה) i icke-hebreiska namn. Så t.ex det hebreiska David skrivs דוד medan det icke-hebreiska Henrik skrivs הינריק, Ida אידה osv.

  21. frukostflingor says:

    det verkar som om ni är överens om att det är hebreiska, men jag tror att denna tjej och hennes kompis som råkar vara tatuerare bara var en aning fulla

  22. Marcus says:

    frukostflingor: eller så var det en tatuerare på skämthumör. ”Jodå, jag håller på att tatuera en drake. Jag LOVAR!” *tihi*

  23. Victor says:

    Men även om det är hebreiska så är det ju inte särskillt smart att tatuera in nåt som kan misstolkas så grovt på engelska =)

  24. Lo says:

    Men även om det står Josefin så undrar jag lite vems namn det är. Varför tatuera in sitt eget? Och där dessutom?
    Eller om det är en partners… hm. Mystiskt.

    Tack för intressanta kommentarer och för en riktig tjutittning :)

  25. Morion says:

    #70 Johanna: Så David på hebreiska blir dvd?

  26. Olivia says:

    Japp, det står faktiskt Josefin på hebreiska…

  27. josefin says:

    haha, det kanske är spritpenna?

  28. Johanna says:

    om mitt namn hade hetat poop på hebreiska så hade jag aldrig i livet tatuerat in det. vem bryr sig om vad det betyder på ett annat språk liksom. Jag tror inte att killen som tränger in bakifrån vill se ordet bajs när han juckar.

  29. Ola says:

    #69 Marcus: vilken underbar destillering av en milslång kommentarsspalt! =) För övrigt måste jag erkänna mig mycket imponerad av detta detektivarbete som gjorts på ämnet. Tänk vilken kunskap som finns samlad i sveriges tjuvtittare!

  30. PooP says:

    Ha ha ha!
    Ett sånt bryderi om en tatuering =)
    Varför e det ingen som tänkt på att det kanske e uppochner och skall stå dood vilket betyder en hel massa olika gejer på olika språk.

    Dood is the Dutch word for Death
    The superior way to spell ”dude.”

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *