Ehh…varför ska jag stoppa kapsylerna i en påse/väska och bära på dem?? O vad är det jag ska se efter det chefen inte har efter han druckit klart?? Mycket förvirrande!
”You are not allowed to drink while viewing the castle. If you are bringing a bottle, put the lid on it and put it in your bag. If your bottle does not have a cap, please drink it up before viewing the castle. Thank you for your cooperation.”
Vad översättaren hade tagit när han skrev den engelska versionen vågar jag inte spekulera i.
@14 VHD: Alltså. Trappstegsfrågan är relativt relativ. Man missar lättare trappsteg när man ska gå ner. I detta fall blir fallet självfallet mycket hårdare – I värsta fall blir ens död verklighet. *ta i trä*.
Men när man ska gå upp – Då blir stoltheten, det själsliga förfallet och den vanliga ”coola kontroll-positionen” utsatt.
Nyckeln ligger i att så fort så möjligt hitta närmsta regel, knapp eller skena.
#18 pinnen: (vad går du på??) Men man får ju inte trycka på knappen/regeln/skenan, så om jag hittar dessa kommer larmet att gå, och sen blir jag räddad av en snygg Securitasvakt. Slutet gott allting gott, m a o.
Jag skickade bilden till en kompis som bor i Japan och här är den riktiga översättningen:
Det råder förbud mot förtäring i slottet.
Vänligen behåll medhavda drycker förslutna och förvara dem i din väska eller dylikt. I de fall kapsyl saknas ber vi er dricka upp drycken innan Ni går in. Tack på förhand.
Öh?
Buy it, use it, break it, fix it, trash it, change it, mail upgrade it!
Lyssnade igen och de sjunger visst melt* vilket passar in mer(hehe)
Ja man kan ju undra hur dom översätter ibland
Ehh…varför ska jag stoppa kapsylerna i en påse/väska och bära på dem?? O vad är det jag ska se efter det chefen inte har efter han druckit klart?? Mycket förvirrande!
Fullkomligt normal engelska för att vara i Japan. :p
Har sett många exempel på värre engelska än så där. Men visst är det roligt med engrish. ^^
Vad är det de vill säga egentligen?
Engrish är bäst!
översättaren kan inte ha varit helt nykter!
försöker dom säga att jag inte ska dricka med korken på så att jag kan råka svälja den?
Annars brukar man i alla fall kunna förstå vad de menar när de har översatt något fel.
Den här gången kliar jag mig verkligen på huvudet.
Vad är det jag inte ska se medan jag dricker en drink?
@11 VHD: Oftast fula människor. Eller trappsteg.
Nice!
it caps it and puts it in a bag, it caps it and puts it in a bag
Är jag dum om jag inte fattar ett jota av vad som stod?
#12 pinnen: helt okej att supa någon snygg, men ramla ner för trappor gillar jag inte.
Ungefärlig översättning av japanskan:
”You are not allowed to drink while viewing the castle. If you are bringing a bottle, put the lid on it and put it in your bag. If your bottle does not have a cap, please drink it up before viewing the castle. Thank you for your cooperation.”
Vad översättaren hade tagit när han skrev den engelska versionen vågar jag inte spekulera i.
@14 VHD: Alltså. Trappstegsfrågan är relativt relativ. Man missar lättare trappsteg när man ska gå ner. I detta fall blir fallet självfallet mycket hårdare – I värsta fall blir ens död verklighet. *ta i trä*.
Men när man ska gå upp – Då blir stoltheten, det själsliga förfallet och den vanliga ”coola kontroll-positionen” utsatt.
Nyckeln ligger i att så fort så möjligt hitta närmsta regel, knapp eller skena.
Är det någon här som kan översätta bättre?
Henrik -du har koll! tackar tackar!
#18 pinnen: (vad går du på??) Men man får ju inte trycka på knappen/regeln/skenan, så om jag hittar dessa kommer larmet att gå, och sen blir jag räddad av en snygg Securitasvakt. Slutet gott allting gott, m a o.
@21 VHD: Hur många (snygga) kvinnliga Securitasvakter finns det där ute?
Missade Henrik inlägg
#22 pinnen: ingen aning faktiskt. Jag går i gång på män…
@Henrik: Tack!
Hoppas att det stämmer, att du inte lurar oss.
I annat fall får vi ta till armtricket, eller tarmtricket…
Vhd: Du ska väl inte prata om Mao när det är en bild från Japan…
Pga asiatiskt tema så hoppas jag att det är ok att jag tar mig friheten att dra upp denna gamla klassiker:
http://www.tjuvlyssnat.se/sodra-sverige/talar-forst-tanker-zen
@ 17: TACK! Höjde värdet av dagens tjuvtitta mångdubbelt!
Hej, ursäkta. Snälla, är det här man skriver kommentarer om knappen/regeln/skenan/stången/metallbiten/etc ?
Don’t drink it – hack it!
Just det, länken också: http://www.youtube.com/watch?v=j5b4CCe9pS8
Jag skickade bilden till en kompis som bor i Japan och här är den riktiga översättningen:
Det råder förbud mot förtäring i slottet.
Vänligen behåll medhavda drycker förslutna och förvara dem i din väska eller dylikt. I de fall kapsyl saknas ber vi er dricka upp drycken innan Ni går in. Tack på förhand.
Såklart…
Eh, ok.. haha. Fattade nada!
@Victor: Ja, då förstår man ju bättre :).
Inte så kul tjuvtitt men rubriken är topp.
Så om man är duktig och dricker upp så får man se vad det är som hövdingen inte har? Spännande.
@Henrik, Victor: Fast texten handlar inte om medhavda drycker, utan om sådana man köper i automaten, annars var det riktigt