Haha, ”handflatta olja” – hur utvinner man det? T o m en gammal språkpolis som får rysningar av särskrivningar (=jag) tycker att detta var lite småkul.
Jag upptäckte i mina efterforskningar att handflatta syftade på handdatorer av ett specifikt märke. Läs mer om den hemliga organisationen som Supmah nämner här…
Det här var absolut inte skoj Enligt lag ska matvaror ha en begriplig innehållsförteckning, och jag förstår inget. Tjuvtittare vänligen anmäl genast till närmaste miljöförvaltning!
Tror att ”Nötköt spricka pulver” ska vara ”shredded pork powder”. Shredded Beef eller shredded pork är maträtter på kina restauranger i England i alla fall.
Fan vad ni roar er för ingenting. Tydligen luktar avståndstagande av den främmande. Detta är maskin som översätter, och produkten tillverkas i Danmark. Skriver/säger ni aldrig fel Mr and Miss Perfect?
Haha… :)
haha, vem skrev den svenska versionen???
Låter inte så gott.
Fantastiska språk kunskaper
:)
Tsss, hihihihihi
Hemlig organisation försöker nå fram med sitt budskap
Om man direktöversätter det till engelska, skulle det stå ”crack powder” i slutet då?
tillåt mat betinget är väl förbjudet att ha i livsmedel nuförtiden??
Allt blir bättre när det spricker. Handflatta med olja gör att allting slinter. Hemliga hälsningar från Gräslöken.
Ja det är lika roligt som vanligt med översättarprogram. Kan vi inte detta rätt bra nu?
Haha, ”handflatta olja” – hur utvinner man det? T o m en gammal språkpolis som får rysningar av särskrivningar (=jag) tycker att detta var lite småkul.
Jag upptäckte i mina efterforskningar att handflatta syftade på handdatorer av ett specifikt märke. Läs mer om den hemliga organisationen som Supmah nämner här…
Jag undrar vad alla sprickor är till för…
Det här var absolut inte skoj Enligt lag ska matvaror ha en begriplig innehållsförteckning, och jag förstår inget. Tjuvtittare vänligen anmäl genast till närmaste miljöförvaltning!
Handflatta olja lär väl vara Palm oil men vad fan menar dem med spricka som sagt…
De har översatt flavour till spricka..
Jag hade visst likadana nudlar hemma.. Hehe jag älskar såna här översättningar :o)
Spricka skall vara smak eller smaksatt, men jag fattar inte hur det blev så…
Undrar dessutom vad allt detta kan bli på arabiska…
Kollar man på den ovan så står det ”sabor da carne” som borde betyda ”med köttsmak”. Men jag begriper ändå inte hur de får det till ”spricka”.
rormok; Nja, jag är inte lika säker.
#11 Andreas: Ahh, Tips & Tricks heter nu Tip & Trick, och på svenska blev det Spets & Knep. Och på norska heter handflatta Palme.
Babelfish strikes again!
Tillåt mig att skratta! Fyfan va dålig maskinöversättning…
Handflatta pulver å spricka pulver. Jösses för dessa nudlar!
En gång köpte jag chips osm kunde innehålla spår av selleri, de var kusligt..
Haha, palmolja!!
#23 AnnAhl (kul kul) Det är väl allmänt känt att selleri även används som krydda?
Wohoo Bränkan good going. Vårt Flensfestivalbidrag uppskattades inte men detta, världen är bra skum. Well you can’t win ’em all
Kan ’spricka’ i bästa fall vara en översättning av crack??? ;-)
Tror att ”Nötköt spricka pulver” ska vara ”shredded pork powder”. Shredded Beef eller shredded pork är maträtter på kina restauranger i England i alla fall.
26.Sofie: Fast då blir det ju nötkött strimlat pulver…
26.Sofie Men hur fan strimlar man ett pulver?
*ASG* XD
Garvböl!
haha, vem skrev den arabiska versionen???
Jag visste inte att Google använder för att översätta när han skrev att handla
Det är ju inget som säger att det är engelska det är översatt ifrån…
Jag fnissade i alla fall åt ”Po Flavoured Carne”… Ett o mer eller mindre… Låter skitäckligt, hahaha… Ahem. =/
#30 Bulle: Med en lång och vass kniv.
#3. ”Fantastiska språk kunskaper” …
Fan vad ni roar er för ingenting. Tydligen luktar avståndstagande av den främmande. Detta är maskin som översätter, och produkten tillverkas i Danmark. Skriver/säger ni aldrig fel Mr and Miss Perfect?
Direktöversättning äger…
Men alltså, vad ska det stå egentligen?? Handflatta olja liksom :P
#30 Bulle: Vet ej, men jag kan stränga det.
Handflata olja. Vad blir det här näst, ägg i pannan?
JAAA!
De här såg vi också på konsumbutiken! Fast inte inne i Karlstad, utan i Munkfors!
Om man sedan översätter det från svenska till engelska så ser man tydligt att det innehåller knark, ”crack enhancer” och ”crack powder”.
Den är ju galet roligt. brutalt kul faktiskt!
I bow down humbly in the presence of such gertasnes.